Expression idiomatique (Exercice d'allemand n°11391 - merci de citer ce numéro dans toute correspondance) Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction...Autres cours et exercices d'allemand sur le même thèmeExpression idiomatique Trouvez l'expression correspondante. IntermédiaireExercice d'allemand 'Expression idiomatique' créé le 08-10-2006 par anonyme avec Le générateur de tests - créez votre propre test!Voir les statistiques de réussite de ce test d'allemand1. Avoir une faim de loup. Aus den Augen, aus dem Sinn. Die Hand ins Feuer legen. Einen Bärenhunger haben. In der Tinte sitzen. Ins Fettnäpfchen treten. Jemandem auf die Nerven gehen. Rache ist süß. Wenn man vom Teufel spricht, kommt er. einen Frosch im Hals haben. Übung macht den Meister. 2. Etre dans le pétrin. Aus den Augen, aus dem Sinn. Die Hand ins Feuer legen. Einen Bärenhunger haben. In der Tinte sitzen. Ins Fettnäpfchen treten. Jemandem auf die Nerven gehen. Rache ist süß. Wenn man vom Teufel spricht, kommt er. einen Frosch im Hals haben. Übung macht den Meister. 3. Avoir un chat dans la gorge. Aus den Augen, aus dem Sinn. Die Hand ins Feuer legen. Einen Bärenhunger haben. In der Tinte sitzen. Ins Fettnäpfchen treten. Jemandem auf die Nerven gehen. Rache ist süß. Wenn man vom Teufel spricht, kommt er. einen Frosch im Hals haben. Übung macht den Meister. 4. Mettre les pieds dans le plat. Aus den Augen, aus dem Sinn. Die Hand ins Feuer legen. Einen Bärenhunger haben. In der Tinte sitzen. Ins Fettnäpfchen treten. Jemandem auf die Nerven gehen. Rache ist süß. Wenn man vom Teufel spricht, kommt er. einen Frosch im Hals haben. Übung macht den Meister. 5. Quand on parle du loup on en voit la queue. Aus den Augen, aus dem Sinn. Die Hand ins Feuer legen. Einen Bärenhunger haben. In der Tinte sitzen. Ins Fettnäpfchen treten. Jemandem auf die Nerven gehen. Rache ist süß. Wenn man vom Teufel spricht, kommt er. einen Frosch im Hals haben. Übung macht den Meister. 6. Mettre sa main au feu. Aus den Augen, aus dem Sinn. Die Hand ins Feuer legen. Einen Bärenhunger haben. In der Tinte sitzen. Ins Fettnäpfchen treten. Jemandem auf die Nerven gehen. Rache ist süß. Wenn man vom Teufel spricht, kommt er. einen Frosch im Hals haben. Übung macht den Meister. 7. Loin des yeux, loin du coeur. Aus den Augen, aus dem Sinn. Die Hand ins Feuer legen. Einen Bärenhunger haben. In der Tinte sitzen. Ins Fettnäpfchen treten. Jemandem auf die Nerven gehen. Rache ist süß. Wenn man vom Teufel spricht, kommt er. einen Frosch im Hals haben. Übung macht den Meister. 8. La vengeance est un plat qui se mange froid. Aus den Augen, aus dem Sinn. Die Hand ins Feuer legen. Einen Bärenhunger haben. In der Tinte sitzen. Ins Fettnäpfchen treten. Jemandem auf die Nerven gehen. Rache ist süß. Wenn man vom Teufel spricht, kommt er. einen Frosch im Hals haben. Übung macht den Meister. 9. Casser les pieds de quelqu'un. Aus den Augen, aus dem Sinn. Die Hand ins Feuer legen. Einen Bärenhunger haben. In der Tinte sitzen. Ins Fettnäpfchen treten. Jemandem auf die Nerven gehen. Rache ist süß. Wenn man vom Teufel spricht, kommt er. einen Frosch im Hals haben. Übung macht den Meister. 10. C'est en forgeant qu'on devient forgeron. Aus den Augen, aus dem Sinn. Die Hand ins Feuer legen. Einen Bärenhunger haben. In der Tinte sitzen. Ins Fettnäpfchen treten. Jemandem auf die Nerven gehen. Rache ist süß. Wenn man vom Teufel spricht, kommt er. einen Frosch im Hals haben. Übung macht den Meister. Fin de l'exercice d'allemand Expression idiomatique (14.02.2009 09:00)Un exercice d'allemand gratuit pour apprendre l'allemand. (tags: expression )Tous les exercices | Autres cours et exercices d'allemand sur le même thème
Trouvez l'expression correspondante.