Expression idiomatique (Exercice d'allemand n°11445 - merci de citer ce numéro dans toute correspondance) Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction...Autres cours et exercices d'allemand sur le même thèmeExpression idiomatique Trouvez l'expression correspondante. IntermédiaireExercice d'allemand 'Expression idiomatique' créé le 10-10-2006 par anonyme avec Le générateur de tests - créez votre propre test!Voir les statistiques de réussite de ce test d'allemand1. Etre connu comme le loup blanc. Bekannt sein wie ein bunter Hund. Diese Idee hat weder Hand noch Fuß. Einmal ist keinmal. Er hat eine Meise. Etwas an die große Glocke hängen. Hilf Dir selbst, dann hilft Dir Gott. Mir geht der Hut hoch. Sich die Radieschen von unten ansehen. Wie ein Stein schlafen. 2. Crier quelque chose sur tous les toits. Bekannt sein wie ein bunter Hund. Diese Idee hat weder Hand noch Fuß. Einmal ist keinmal. Er hat eine Meise. Etwas an die große Glocke hängen. Hilf Dir selbst, dann hilft Dir Gott. Mir geht der Hut hoch. Sich die Radieschen von unten ansehen. Wie ein Stein schlafen. 3. Manger les pissenlits par la racine. Bekannt sein wie ein bunter Hund. Diese Idee hat weder Hand noch Fuß. Einmal ist keinmal. Er hat eine Meise. Etwas an die große Glocke hängen. Hilf Dir selbst, dann hilft Dir Gott. Mir geht der Hut hoch. Sich die Radieschen von unten ansehen. Wie ein Stein schlafen. 4. J'en ai ras le bol ! Bekannt sein wie ein bunter Hund. Diese Idee hat weder Hand noch Fuß. Einmal ist keinmal. Er hat eine Meise. Etwas an die große Glocke hängen. Hilf Dir selbst, dann hilft Dir Gott. Mir geht der Hut hoch. Sich die Radieschen von unten ansehen. Wie ein Stein schlafen. 5. Il a un grain (il est fou) Bekannt sein wie ein bunter Hund. Diese Idee hat weder Hand noch Fuß. Einmal ist keinmal. Er hat eine Meise. Etwas an die große Glocke hängen. Hilf Dir selbst, dann hilft Dir Gott. Mir geht der Hut hoch. Sich die Radieschen von unten ansehen. Wie ein Stein schlafen. 6. Une fois n'est pas coutume. Bekannt sein wie ein bunter Hund. Diese Idee hat weder Hand noch Fuß. Einmal ist keinmal. Er hat eine Meise. Etwas an die große Glocke hängen. Hilf Dir selbst, dann hilft Dir Gott. Mir geht der Hut hoch. Sich die Radieschen von unten ansehen. Wie ein Stein schlafen. 7. Aide toi, le ciel t'aidera. Bekannt sein wie ein bunter Hund. Diese Idee hat weder Hand noch Fuß. Einmal ist keinmal. Er hat eine Meise. Etwas an die große Glocke hängen. Hilf Dir selbst, dann hilft Dir Gott. Mir geht der Hut hoch. Sich die Radieschen von unten ansehen. Wie ein Stein schlafen. 8. Dormir comme un ange. Bekannt sein wie ein bunter Hund. Diese Idee hat weder Hand noch Fuß. Einmal ist keinmal. Er hat eine Meise. Etwas an die große Glocke hängen. Hilf Dir selbst, dann hilft Dir Gott. Mir geht der Hut hoch. Sich die Radieschen von unten ansehen. Wie ein Stein schlafen. 9. Un idée sans queue ni tête. Bekannt sein wie ein bunter Hund. Diese Idee hat weder Hand noch Fuß. Einmal ist keinmal. Er hat eine Meise. Etwas an die große Glocke hängen. Hilf Dir selbst, dann hilft Dir Gott. Mir geht der Hut hoch. Sich die Radieschen von unten ansehen. Wie ein Stein schlafen. Fin de l'exercice d'allemand Expression idiomatique (25.02.2009 17:07)Un exercice d'allemand gratuit pour apprendre l'allemand. (tags: expression )Tous les exercices | Autres cours et exercices d'allemand sur le même thème
Trouvez l'expression correspondante.