[Allemand]Redewendungen
(2)Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basPage 2 / 2 - Voir la page << | 1 | 2 | Fin |
Bonjour,
oui chiens et chats ne sont pas oubliés dans bon nombre de nos expressions.
Ici quelques autres exemples:
Lien internet
Lien internet
Je ne sais pas si ça rentre dans les Redewendungen, mais "croiser les doigts" (pour porter chance) se retrouve en allemand sous la forme: "die Daumen drücken".
J'adore aussi ce sujet, c'est une véritable mine de trésors.
Ces petites différences de langage ont vraiment du charme et passionnent beaucoup de monde.
Parfois il vaut mieux les connaitre pour éviter certains embarras. ^^ (Par exemple, éviter de dire que l'on peut parler/écrire français ou grec en utilisant kann en omettant sprechen/schreiben.)
Il serait amusant d'en faire un jeu sur le forum allemand. (Les forums français et espagnol proposent le "Triplet" et le "Juego bilingüe" alors je pense qu'un jeu allemand serait le bienvenu.)
Réponse: [Allemand]Redewendungen de hinot49, postée le 04-02-2014 à 21:38:27 (S | E)
Redewendungen ,
Bonsoir Frall ,
J' apporte quelques tournures :
Jugend weiss nicht,Alter kann nicht ( si jeunesse savait, si vieillesse pouvait)
Eigener Herd ist Goldes wert (un foyer à soi c'est de l'or, rien ne vaut le chez soi)
Der Appetit kommt beim Essen(l' appétit vient en mangeant)
Er ist immer geschniegelt und gebûgelt (il est toujours tiré à quatre épingles).
Gute Nacht .
Réponse: [Allemand]Redewendungen de frall, postée le 04-02-2014 à 23:10:17 (S | E)
schönen Abend !
Was für ein Genuss ! So ein grosses Interesse hatte ich nicht erwartet ! ich bedanke mich sehr bei allen.
Mais nous devrons bientôt ouvrir une nouvelle page, car il n'y aura plus de place pour continuer.
Pour l'un des derniers messages, on peut dire également : "Mieux vaut un petit chez soi qu'un grand chez les autres".
J'ai regardé les 2 liens sur chats et chiens : super ! machen wir weiter !
l'idée d'un jeu me plairait bien aussi.
Bonne soirée à tous.
Frall
Réponse: [Allemand]Redewendungen de frall, postée le 04-02-2014 à 23:21:26 (S | E)
Excusez, me revoici. Voici une nouvelle expression :
Vom Regen in die Traufe fallen = tomber de Charybde en Scylla
Frall
Réponse: [Allemand]Redewendungen de debutfrancais, postée le 04-02-2014 à 23:30:02 (S | E)
Ein Kalauer (:-):
Dem Ingenieur ist nichts zu schwer.
Réponse: [Allemand]Redewendungen de viaocculta, postée le 05-02-2014 à 23:27:28 (S | E)
Merci beaucoup pour toutes ces précisions...
A vrai dire, j'ai encore une expression pour laquelle je ne trouve pas d'équivalent en français... Avis aux amateurs!
„wie ein Schlüssel, der nur in ein bestimmtes Schloss passt"
Réponse: [Allemand]Redewendungen de gurtz, postée le 08-02-2014 à 11:06:34 (S | E)
bonjour, peut etre " trouver chaussure a son pied"
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand
Page 2 / 2 - Voir la page << | 1 | 2 | Fin |