<< Forum Allemand || En bas
Message de viaocculta posté le 26-10-2009 à 21:52:14 (S | E | F)
Bonjour, j'aimerai vous demander votre aide,
Je ne sais pas quel "terme de raccord" adéquat l'on doit utiliser ( auf, von, bis, um, mit... Lorsque l'on compare des données, des quantités, des chiffres, lors d'une description d'un graphique...
Je vous cite des exemples précis, et si vous pouviez avoir la gentillesse de me corriger sur ces "petits mots de référent", je vous en serai très reconnaissante:
Die Anteil je nach die Qualifiquationsgrad (je nach est-il suivit du datif ?)
Diie Angaben stammen von/aus (...)und erstrecken sich von...bis....
Die Studie wurde nach (...) geforscht
Es besteht zwischen den beiden Gruppen ein Gefalle um etwa (%
Die Berufsperspektiven sind sichere bei der Anteil von/unten den Absolventern.
Die Ergebnisse sind auffällige voneinanderentfernt.
Diese Informationen stammen aus der Studie (...)
Einen betrachtenen Unterschied ist zu beobachten (kann man es so sagen ?)
Eine Anteil unterscheidet sich von den anderen
Das Gefälle lautet (kann man hier dieses Verb anzuwenden ?) ungefähr von 30% von der erste
Die Anzahl sind von 12% bis zum 1996 gestiegen danach auf 54%
Es gibt allerdings eine Besserung auf 15%
Vous voyez, je ne sais pas ou utiliser auf/mit/um und so weiter !
Pourriez-vous me l'expliquer ? en particulier pour dire par exemple: Les chiffres d'inscriptions se portent à ... jusqu'en 2003 puis il y a une augmentation de... ce qui nous amène à la somme dede ...(auf ?)on relève alors une différence de....
Le problème est qu'en français nous utilisons "de" partout pour exprimer un indice...En allemand, ne distinguez vous pas, par l'usage de différents éléments, l'expression d'une comparaison, d'un écart, d'une différence, d'une somme...?
Merci !
<< Forum Allemand