Cours d'allemand gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



[Allemand]Am kürzeren Ende der Sonnenallee Corrigé

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Am kürzeren Ende der Sonnenallee Corrigé
Message de mimi1727 posté le 09-06-2012 à 16:02:36 (S | E | F)
Bonjour je dois présenter un exposé sur le livre que j'ai lu: Am kürzeren Ende der Sonnenallee. Voici mon résumé.
Pouvez-vous me corriger s'il vous plaît. Merci d'avance pour votre aide.


Am kürzeren Ende der Sonnenallee

1. Kurze Vorstellung des Autors (Leben, Hauptwerke, Politik Zeit)
Ich habe dieses Buch von Thomas Brussig gelesen. Der Titel von diesem Buch ist am kürzeren Ende der Sonnenallee.
Thomas Brussig ist 1965 in Berlin geboren. Er lebte als der Mauer noch gebaut war. Es war die Zeit der DDR. (Deutsche Demokratische Republik)
In 1991 hat er seinen ersten Roman Wasserfarben geschrieben. Er hat noch anderen Roman geschrieben zum Beispiel, Helden wie wir in 1995. Am kürzeren Ende der Sonnenallee ,in 1999. Und in 1999 wurde Thomas Brussig mit dem Drehbuchpreis der Bundesregierung für den Film Sonnenalle ausgezeichnet. In 2000 hat er das Stück Heimsuchung geschrieben.
In dieses Jahr bekam er den Hans-Fallada-Preis der Stadt Neumünster. Der Hans-Fallada-Preis ist ein Literaturpreis, der seit 1981 in der Regel alle zwei Jahre verliehen wird. Mit ihm will die Stadt junge Autoren aus dem deutschensprachigen Raum würdigen, die wie der Namensgeber Hans Fallada in ihren Werken Problem der Gegenwart mit politisch-sozialem Hintergrund behandeln.
In 2001 hat er den Roman Leben wie Männer geschrieben.

2. Zusammenfassung
Es ist die Geschichte von Michael Kuppisch, eine junge Mann wer in DDR mit seine Familie wohnt. Michael die alle Micha nennen, die Hauptfigur von diesem Buch ist. Seine Familie besteht aus seinen Eltern, Vater Horst und Mutter Doris und seinen Geschwistern seine Schwester Sabine, sein Bruder Bernd. Sie wohnen wie die meistens DDR-Bürger in einer zu kleinen Wohnung. Deshalb triff Mischa sich mit seiner Clique, dem Potential auf der Straße. Die Clique besteht aus Micha, Mario, Wuschel, Der Dicke und Brille. Der ABV (Abschnittsbevollmächtigter = surveillant de quartier) erwischt sie beim Hören illegaler Musik (weil sie Provokativ war). Zwar können sie den ABV überzeugen, keinesfalls verbotene Musik gehört zu haben, Michas Tonband konfisziert er dennoch. Der ABV wird bald darauf zum Wachtmeister degradiert, obwohl er nach eigener Aussage zum Unterleutnant sollen werde.
Auch im weiteren Handlungsverlauf beweist die Clique, allen voran Mischa und Mario, Humor, wenn es darum geht, den Vertretern des Systems und dessen Absurdität zu begegnen. Der Roman besteht aus mehreren Episoden, wobei der Liebesgeschichte mit Happy End zwischen Micha und Miriam, der in verliebt ist. Michas schüchterne und unbeholfene Eroberungsversuche laufen wie ein roter Faden das Buch. Die verschiedenen Nebenhandlungen, die häufig um die Bewältigung grotesker Alltagssituation kreisen, werden nicht nur durch den Schauplatz, sondern vor allem durch die Liebesgeschichte verknüpft.
Es gibt viele komische Episoden in diese Roman. Zum Beispiel , mit Wunschel wer nach der Musik verrückt ist, um den Tonband von Rolling Stones mit einem Hippie schmuggelt.
Am Ende des Romans verdankt er der Platte während eines „Zwischenfalls“ an der Mauer sein Leben. Der rebellische Mario hingegen erweist sich im Romanverlauf als ein „Revolutionär“, wenn auch dies wieder satirisch gebrochen wird. So führen seine „systemgefährdenden“ Aktionen zu keiner Veränderung, verdeutlichen aber den Sinn des Begriffs Potenzial. Der Ost-Westkonflikt beherrscht die dargestellte Wirklichkeit nur am Rande, so etwa, wenn Micha und Mario vor einem mit Westtouristen besetzten Bus hungernde DDR-Bürger spielen. Sie zeigen damit, dass sie den spielerischen Umgang mit gängigen Ost-Stereotypen sicher beherrschen. Westdeutsche Ignoranz verkörpert Onkel Heinz, die Westverwandtschaft der Familie Kuppisch. Onkel Heinz kritisiert den Osten, versucht aber durch vermeintliche Schmuggelaktionen die Situation der Familie zu verbessern. Am Ende stirbt er an Lungenkrebs.
Die Asche des Onkels ist in eine Schachtel in Kaffeegelegt, um von anderer Seite transportiert sein zu können.

3. Thematik
Der Liebe ist der Prinzipal Thema in diesem Roman. Die Freundschaft und die Satire der DDR



Réponse: [Allemand]Am kürzeren Ende der Sonnenallee Corrigé de vergnuegen, postée le 09-06-2012 à 18:29:29 (S | E)
Bonjour,
1. Kurze Vorstellung des Autors (Leben, Hauptwerke, Politik Zeit)
Ich habe dieses Buch von Thomas Brussig gelesen. Der Titel von diesem Buch ist am kürzeren Ende der Sonnenallee.(mettez les titres entre guillemets)
Thomas Brussig ist 1965 in Berlin geboren. Er lebte als der Mauer noch gebaut warEr hat die Mauer noch erlebt. Es war die Zeit der DDR. (Deutsche Demokratische Republik)
In 1991 hat er seinen ersten Roman Wasserfarben geschrieben. Er hat noch anderen Roman(au pluriel) geschrieben zum Beispiel, Helden wie wir inim Jahr 1995. Am kürzeren Ende der Sonnenallee ,in 1999. Und in 1999 wurde Thomas Brussig mit dem Drehbuchpreis der Bundesregierung für den Film Sonnenallee ausgezeichnet. In 2000 hat er das Stück Heimsuchung geschrieben.
il voudrait mieux mettre 'im Jahr 2000' au lieu de 'in 2000', c'est un anglicisme, mal vu au lycée ;-)

In dieses(in + COI) Jahr bekam er den Hans-Fallada-Preis der Stadt Neumünster. Der Hans-Fallada-Preis ist ein Literaturpreis, der seit 1981 in der Regel alle zwei Jahre verliehen wird. Mit ihm will die Stadt junge Autoren aus dem deutschensprachigen Raum würdigen, die wie der Namensgeber Hans Fallada in ihren Werken Problem(au pluriel) der Gegenwart mit politisch-sozialem Hintergrund behandeln.
In 2001 hat er den Roman Leben wie Männer geschrieben.

2. Zusammenfassung
Es ist die Geschichte von Michael Kuppisch, eine junge Mann(Mann reste quand même masculin n'est-ce pas?) wer(faux relatif) in DDR mit seine Familie wohnt(l'ordre des mots + manque l'article pour DDR + mit + COI).
Michael (est masculin alors la conj.relative est 'der' voir 'den' à l'Acc.) die alle Micha nennen, ist die Hauptfigur von diesem Buch ist. Seine Familie besteht aus seinen Eltern, Vater Horst und Mutter Doris und seinen Geschwistern seine Schwester Sabine, sein Bruder Bernd.(trop)
Sie wohnen wie die meistens (die meisten = la plupart de; meistens = la plupart du temps)DDR-Bürger in einer zu kleinen Wohnung. Deshalb triff Mischa sich mit seiner Clique, dem Potential? auf der Straße. Die Clique besteht aus Micha, Mario, Wuschel, Der Dicke(ici on le mettrait au datif 'dem Dicken') und Brille. Der ABV (Abschnittsbevollmächtigter = surveillant de quartier) erwischt sie beim Hören illegaler Musik (weil sie Provokativ (c'est un adjectif) war). Zwar können sie den ABV überzeugen, keinesfalls verbotene Musik gehört zu haben, Michas Tonband konfisziert er dennoch. Der ABV wird bald darauf zum Wachtmeister degradiert, obwohl er nach eigener Aussage zum Unterleutnant sollen werde(werden sollte).

Auch im weiteren Handlungsverlauf beweist die Clique, allen voran Mischa und Mario, Humor, wenn es darum geht, den Vertretern des Systems und dessen Absurdität zu begegnen. Der Roman besteht aus mehreren Episoden, wobei der Liebesgeschichte (Geschichte est feminin) mit Happy End zwischen Micha und Miriam, der in verliebt ist (qui est amoureux de qui?). Michas schüchterne und unbeholfene Eroberungsversuche laufen wie ein roter Faden durch das Buch. Die verschiedenen Nebenhandlungen, die häufig um die Bewältigung grotesker Alltagssituation kreisen, werden nicht nur durch den Schauplatz, sondern vor allem durch die Liebesgeschichte verknüpft.

Je fais la correction en deux parties, voir la suite ;-)




Réponse: [Allemand]Am kürzeren Ende der Sonnenallee Corrigé de vergnuegen, postée le 09-06-2012 à 18:39:02 (S | E)
Partie deux:
Es gibt viele komische Episoden in diese (in + datif)Roman. Zum Beispiel , mit Wunschel wer nach der Musik verrückt ist, um den Tonband von Rolling Stones mit einem Hippie schmuggelt. Zum Beispiel die Episode mit Wuschel, wer (autre relatif)verrückt ist nach der Musik.. (après je ne comprends pas très bien: mettez le texte en francais, s'il vous plaît)
Am Ende des Romans verdankt er der Platte(qui était Platte encore? Si c'est une personne enlevez l'article) während eines „Zwischenfalls“ an der Mauer sein Leben. Der rebellische Mario hingegen erweist sich im Romanverlauf als ein „Revolutionär“, wenn auch dies wieder satirisch gebrochen wird. So führen seine „systemgefährdenden“ Aktionen zu keiner Veränderung, verdeutlichen aber den Sinn des Begriffs Potenzial. Der Ost-Westkonflikt beherrscht die dargestellte Wirklichkeit nur am Rande, so etwa, wenn Micha und Mario vor einem mit Westtouristen besetzten Bus hungernde DDR-Bürger spielen. Sie zeigen damit, dass sie den spielerischen Umgang mit gängigen Ost-Stereotypen sicher beherrschen. Westdeutsche Ignoranz verkörpert Onkel Heinz, die Westverwandtschaft der Familie Kuppisch. Onkel Heinz kritisiert den Osten, versucht aber durch vermeintliche Schmuggelaktionen die Situation der Familie zu verbessern. Am Ende stirbt er an Lungenkrebs.
Die Asche des Onkels ist in eine Schachtel in Kaffeegelegt, um von anderer Seite transportiert sein zu können. (Dose, Packung, ? Kaffee, la phrase en francais, s'il vous plaît.)
Il y a des paragraphes qui sont excellents, il y en a d'autres qui contiennent des erreurs 'de base', vous êtes sûr d'être l'auteur du texte entier

Bonne journée
Vergnügen




Réponse: [Allemand]Am kürzeren Ende der Sonnenallee Corrigé de mimi1727, postée le 09-06-2012 à 19:37:50 (S | E)
Der Roman besteht aus mehreren Episoden, wobei der Liebesgeschichte (Geschichte est feminin) mit Happy End zwischen Micha und Miriam, der in verliebt ist (qui est amoureux de qui?). => Micha est amoureux de Miriam.

Es gibt viele komische Episoden in diese (in + datif)Roman. Zum Beispiel , mit Wunschel wer nach der Musik verrückt ist, um den Tonband von Rolling Stones mit einem Hippie schmuggelt. Zum Beispiel die Episode mit Wuschel, wer (autre relatif)verrückt ist nach der Musik.. (après je ne comprends pas très bien: mettez le texte en francais, s'il vous plaît)
=>Il y a beaucoup d'épisodes comiques dans ce roman. Par exemple Wunschel qui est fou de musique, fait de la contrebande avec un Hippie pour obtenir le vinil des Rolling Stones.

Am Ende des Romans verdankt er der Platte(qui était Platte encore? Si c'est une personne enlevez l'article) während eines „Zwischenfalls“ an der Mauer sein Leben. =>Platte est le vinil


Die Asche des Onkels ist in eine Schachtel in Kaffeegelegt, um von anderer Seite transportiert sein zu können. (Dose, Packung, ? Kaffee, la phrase en francais, s'il vous plaît.)
=> Les cendres de l'oncle sont placées dans une boîte de café pour qu'il puisse être transporté de l'autre côté (du mur).

Merci pour votre correction. Je suis l'auteur de ce texte entier que j'ai essayé d'écrire au mieux.

Bonne soirée



Réponse: [Allemand]Am kürzeren Ende der Sonnenallee Corrigé de vergnuegen, postée le 09-06-2012 à 19:47:19 (S | E)
Bonsoir,
bon, si c'est comme ca, tant mieux. Voilà la continuation de la correction:

Der Roman besteht aus mehreren Episoden, wobei der Liebesgeschichte (Geschichte est feminin) mit Happy End zwischen Micha und Miriam, der in verliebt ist (qui est amoureux de qui?). => Micha est amoureux de Miriam.
Pour la rendre claire il faut tourner la phrase: ...mit Happy End zwischen Miriam und Micha, der in sie verliebt ist.


=>Il y a beaucoup d'épisodes comiques dans ce roman. Par exemple Wunschel qui est fou de musique, fait de la contrebande avec un Hippie pour obtenir le vinil des Rolling Stones.
Es gibt viele komische Episoden in diesem Roman, z.B. die, in der der musikverrückte Wunschel einen Plattenschmuggel mit einem Hippie einfädelt, um die Platte der Rolling Stones zu bekommen.

Am Ende des Romans verdankt er der Schallplatte während eines „Zwischenfalls“ an der Mauer sein Leben.


Die Asche des Onkels ist in eine Schachtel in Kaffeegelegt, um von anderer Seite transportiert sein zu können. (Dose, Packung, ? Kaffee, la phrase en francais, s'il vous plaît.)
=> Les cendres de l'oncle sont placées dans une boîte de café pour qu'il puisse être transporté de l'autre côté (du mur).
Die Asche des Onkels wurde in eine Kaffeedose gepackt, damit man sie auf die andere Seite bringen könnte.

Bonne soirée





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand

Partager : Facebook / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> NOS AUTRES SITES : Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de maths | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'allemand 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.