Cours d'allemand gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



[Italien]Après è vero che

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Après è vero che
Message de seuphie posté le 03-11-2014 à 21:54:38 (S | E | F)
Bonsoir.
J
'aurais besoin d'aide en italien, s'il vous plaît !
Que doit on mettre après è vero che, è evidente che etc ?
Merci de votre aide !!!!
-------------------
Modifié par bridg le 03-11-2014 22:01


Réponse: [Italien]Après è vero che de chilla, postée le 03-11-2014 à 23:52:24 (S | E)
Bonsoir,
Une question contre une devinette ou plutôt un indice :
Q : "Que doit-on mettre après 'è vero che, è evidente che'..."
Indice : Ce que nous ne mettrions pas après : "sembra che".

Vous trouverez facilement la réponse avec un peu de recherche



Réponse: [Italien]Après è vero che de malouinette, postée le 04-11-2014 à 20:05:44 (S | E)
Chilla ci dice :
"Une question contre une devinette ou plutôt un indice :

Q : "Que doit-on mettre après 'è vero che, è evidente che'..."
Indice : Ce que nous ne mettrions pas après : "sembra che"."

Forse l'indovinello tratta della differenza tra ciò che è evidente e ciò che sembra ipotetico ! Questione d'umore o di tempo ?
Sto scherzando... ma aspetto la risposta giusta !



Réponse: [Italien]Après è vero che de jacqui, postée le 04-11-2014 à 20:52:56 (S | E)
Dames et demoiselles!
"Sembra che non sia tanto semplice"!!! Nous mettons le subjonctif puisque, peut-être, c'est, aussi, facile!!!... Mais, si c'est évident, si c'est vrai que c'est facile... alors dans ce cas on met le mode de la certitude...
Voilà,un petit coup de pouce de plus pour Seuphie!... Génial, Chilla, d'aider par devinette et/ou indice(s)!!!!
Allez! Buona sera a tutte e tre!
Jacqui



Réponse: [Italien]Après è vero che de seuphie, postée le 05-11-2014 à 19:43:37 (S | E)
Merci à tous pour vos réponses ! Je retiendrai donc que le temps suivant "è vero che" est le présent de certitude.
Pas toujours évident d'obtenir une devinette comme question mais le principe reste sympa!
Bonne continuation à tous



Réponse: [Italien]Après è vero che de chilla, postée le 05-11-2014 à 20:09:57 (S | E)
Bonjour seuphie,

C'est parce que c'était facile : le temps à l'indicatif pour la certitude et le temps au subjonctif pour le doute.
"È vero che sei bionda?"
È vero che abiti fuoiri città?"




Réponse: [Italien]Après è vero che de jod47, postée le 06-11-2014 à 11:38:55 (S | E)
Buongiorno a tutti

La phrase :"È vero che sei bionda ?" est plus une interrogation qu'une certitude..J'aurais plutôt utilisé un subjonctif :"È vero che tu sia bionda ?" Est-il vrai que tu sois blonde? (La personne peut répondre :"Mais non, je suis brune..")
Cependant je ne suis pas une experte..et avec le subjonctif il y a toujours des surprises!!!

Par contre, je suis d'accord lorsqu'il y a affirmation : "Il est vrai que tu es blonde" : è vero che sei bionda". (Non c'è dubbio!)




Réponse: [Italien]Après è vero che de chilla, postée le 07-11-2014 à 01:56:15 (S | E)
Bonjour

La phrase :"È vero che sei bionda ?" signifie "tout le monde dit que tu es blonde, c'est vrai ?" Ici on ne met en doute rien, on cherche une confirmation de ce que tout le monde donne "come scontato", comme vrai. "È vero che sei bionda?" peut sous entendre aussi "ti ho conosciuto con i capelli scuri" e là aussi c'est réel. D'autres exemples :"É vero che sei stato promosso?""É vero che sei andato a Parigi?".

À mon tour de poser une question. En matière de subjonctif, le français est avare. Comment explique-t-on la présence de celui-ci dans : " Est-il vrai que tu sois blonde ?" Grammaticalement parlant, est-elle correcte ?.

Grazie a tutti quelli che mi daranno una spiegazione .
Merci à tous ceux qui me donneront une explication.



Réponse: [Italien]Après è vero che de jod47, postée le 07-11-2014 à 11:08:41 (S | E)
Ciao a tutti,

Ah, les subtilités du subjonctif!!! Je comprends tes explications, ce que je voulais dire c'est qu'il y avait une "incertitude" avec l'interrogation mais il est vrai que le présent se comprend tout autant dans cette phrase.
En ce qui concerne le subjonctif français..alors là je ne sais pas... C'est le genre d'expression que j'ai entendue (parler régional??)mais le présent est certes beaucoup plus académique!!!
Comme Chilla, j'attends aussi les avis de personnes compétentes dans ce domaine!!

J'ai trouvé cependant deux phrases dans un texte de George Sand:
"Est-il possible que je sois un sujet de chagrin pour toi? "
"Crois-tu donc que je sois une femme aux yeux de Jacques ?"...

Mais il s'agit là peut-être d'un tout autre sens grammatical...

Buona giornata a tutti!!



Réponse: [Italien]Après è vero che de jacqui, postée le 07-11-2014 à 13:27:13 (S | E)
Bonjour à toutes!
Sujet passionnant, Chilla!
"Est-il vrai que tu es blonde?" me semble être la phrase juste car, pour moi, la transformation d'une forme affirmative en forme interrogative ne change en rien ni le mode ni le temps du verbe...
Je trouve néanmoins une réponse à une question proche de la tienne, Chilla... elle n'est pas inintéressante. La voici: Lien internet
Je continue de chercher!
Amicalement à toutes!



Réponse: [Italien]Après è vero che de jacqui, postée le 07-11-2014 à 19:36:50 (S | E)
Je reviens à vous car je viens de trouver le sujet de philo suivant:
"Est-il vrai que donner c'est s'asservir?"

site: Lien internet


On a bien ici l'indicatif et il s'agit d'une question où, si c'était possible, les auteurs du sujet auraient sûrement préféré mettre le subjonctif!

Bien cordialement,
Jacqui



Réponse: [Italien]Après è vero che de chilla, postée le 08-11-2014 à 10:49:29 (S | E)
Merci Jacqui,

Merci pour cette confirmation bien documentée .
Ciao e buon WE



Réponse: [Italien]Après è vero che de max80, postée le 26-11-2014 à 17:13:51 (S | E)
Ciao a tutti

"E' vero che tu sia bionda" è assolutamente sbagliato perchè in italiano non ha alcun senso

E' invece giusto "E' vero che tu sei bionda" sia come affermazione che come domanda.
Comunque, al 99% si utilizza solo come domanda. Non diciiamo "è vero che tu sei bionda" ma semplicemente "sei bionda" o "tu sei bionda" se vogliamo enfatizzare la cosa.







[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien

Partager : Facebook / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> NOS AUTRES SITES : Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de maths | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'allemand 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.