Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET

Message de lucile83 posté le 2004-10-20 14:31:29 (S | E | F | I)
non je ne relâcherai pas la pression.....
mais je suis sûre que vous allez bien traduire, et que Bridg va encore m'aimer un peu plus !!!

J’aurais aimé que vous puissiez suivre le voyage de ma fille en Australie. Elle vous aurait parlé du décalage horaire dont elle ne souciait plus à la fin, car un jour d’après sa montre elle est arrivée avant d’être partie, elle vous aurait fait rêver de plages, de sable blanc, de la vie en été là-bas. De mai 2001 à septembre 2002 elle aura passé 3 étés à la suite !!

See you sooooooooonnnnnnnnnn

-------------------
Edité par bridg le 18-11-2004 19:32


Réponse: re:Chose promise........... de bridg, postée le 2004-10-20 14:40:31 (S | E)
Alors là je te déteste vraiment , voilà, c'est dit

bon, là c'est du sérieux, tous à vos imprimantes


Réponse: re:Chose promise........... de natzambo, postée le 2004-10-20 15:04:08 (S | E)
Bon chère Lucile83, je vais ouvrir le bal, en espérant ne pas trop essuyer les platres!!! (tiens comment traduit on cette expression en anglais )
Voici donc ma proposition
I would have liked you to have followed my daughter's trip in Australia. She would have told you about the jet lag of which she didn’t worry about finally, because according to her watch, she arrived before being left, she would have made you dreamt of beaches, white sand, summer time life over there. From may 2001 to September 2002, she will have spent 3 summers in a row.


Réponse: re:Chose promise........... de brunk, postée le 2004-10-20 15:46:46 (S | E)
Je tente la traduc !!
Pas simple mais interessant !

I would have loved you to have a look at my daughter's trip in Australia. She would have told you about the time shift about which she didn't care anymore, because one day, according to her watch, she arrived before being left. She would have made you dream of beaches, white sand and summer time there. From may 2001 to september 2002, she will have stayed there three following summers.

Looking forward to hearing from you soon !!!
Take it easy
Brunk

-------------------
Edité par brunk le 2004-10-20 23:29:06


Réponse: re:Chose promise........... de yannloic, postée le 2004-10-20 15:54:06 (S | E)
hey it is really hard lucille!

I would have liked you that you could have followed my daughter's trip in Australia. She would have told you about time shift, that didn't trouble her anymore at the end, because one day, according to her swatch, she was arrived before being left. She would have made you dream of beaches, white sand, the life in summer over there. From May 2001 to September 2002, she will have spent three summers in a row.


Réponse: re:Chose promise........... de pascal48, postée le 2004-10-20 16:13:02 (S | E)
Bonjour Lucile83

Je viens proposer ma traduction mais je voudrais pas te faire lire des horreurs (j'espère avoir fait moins de mot à mot)

I would have liked you could followed my daughter's trip in Australia. She would have told about time difference which she didn't guess at the end, because a day in accordance with her watch, she came before to be leave, she would have made you to dream about beaches, white sand, summer life over there. Between May 2001 and September 2002 she will have spent 3 summer one after the over ( )

thank you


Réponse: re:Chose promise........... de bridg, postée le 2004-10-20 17:26:05 (S | E)
J'ai les neurones en bouillie

I would have liked you could followed my daughter's trip to Australia. She would have told you about the time difference which didn't worry about at the end, because one day according to her swatch she was arrived before departure, she would have made you dream about beaches, white sand, summer life over there. From May 2001 to September 2002 she has spent 3 consecutive summers.

-------------------
Edité par bridg le 20-10-2004 17:55


Réponse: re:Chose promise........... de joy813, postée le 2004-10-20 17:44:57 (S | E)
Sorry Lucile, but that's too difficult for me !


Réponse: re:Chose promise........... de cremaux, postée le 2004-10-20 20:14:02 (S | E)
Bonsoir à toutes et à tous
merci lucile83 dur dur lucil83 très difficile


J’aurais aimé que vous puissiez suivre le voyage de ma fille en Australie. Elle vous aurait parlé du décalage horaire dont elle ne souciait plus à la fin, car un jour d’après sa montre elle est arrivée avant d’être partie, elle vous aurait fait rêver de plages, de sable blanc, de la vie en été là-bas. De mai 2001 à septembre 2002 elle aura passé 3 étés à la suite !!


I would have liked that you can to follow the trip of my daughter in Australia .She would have told you of time difference she don't worry at the end for,because one day according to her watch she is arrive before to go away,she would have made to dream you of beachs,white sand ,of the live in the summer there.Of may 2001 to September 2002 she have passed three summer in pursuit of

crem-aux-?

-------------------
Edité par cremaux le 2004-10-21 07:27:04

-------------------
Edité par cremaux le 2004-10-21 07:33:01

-------------------
Edité par cremaux le 2004-10-21 07:36:03


Réponse: re:Chose promise........... de brunk, postée le 2004-10-20 21:19:33 (S | E)
eh bah voila... t'as du boulot maintenant lucile !!
A bientot pour la(les) corrections
;-)


Take it easy !
brunk


Réponse: re:Chose promise........... de marie37400, postée le 2004-10-20 21:38:09 (S | E)
Hello everybody and thanks again Lucile, it's very kind of you !
Off we go !
I wish you could have followed my daughter's trip in Australia.
She would have told you about the time difference whose she didn't care in the end, as one day , according to her watch, she arrived before she had left (oh là là, la concordance entre pluperfect and preterit "one of the pitfalls of translation" )
she would have made you dream about beaches, white sand and the summer life over there.
Frome May 2001 to September 2002, she will have spent 3 summers in a row.

"What a lucky girl, your daughter, Lucile"

Nous sommes tous dans l'attente de vos commentaires, et très heureux que vous soyez là, car les exos c'est bien, mais "Practice makes perfect" !!!


Réponse: re:Chose promise........... de minouche15, postée le 2004-10-20 21:44:45 (S | E)
- I would have liked you would be able to follow my trip's daugter in Australia . She would have talked about the jet lag of which she don't mind at last, because a day according to her watch she arrived before leaving, she would have made you dreaming about beaches, white sand, summer life (over) there . From May 2001 to September 2002, she will have spent one after the other 3 summers!..


Réponse: re:Chose promise........... de kayrol, postée le 2004-10-20 22:24:02 (S | E)
Ouahou lucile, pourquoi tu ne mets que 3 étoiles ?! là tu nous gâtes, allez je me lance quand même, en espérant que ce ne soit pas trop catastrophique.
J’aurais aimé que vous puissiez suivre le voyage de ma fille en Australie. Elle vous aurait parlé du décalage horaire dont elle ne souciait plus à la fin, car un jour d’après sa montre elle est arrivée avant d’être partie, elle vous aurait fait rêver de plages, de sable blanc, de la vie en été là-bas. De mai 2001 à septembre 2002 elle aura passé 3 étés à la suite !!
=> I wish you had followed my daughter's journey in Australia. She would have told you about the time difference to which she would'nt pay attention in the end, for one day according to her watch she (had) arrived before leaving. She would have made you dream of white sand beaches and (of) life over there in the summertime. From may 2001 to september 2002 she will have spent 3 summer holidays one after the other.
Kayrol

Je ne sais pas si j'aurais du mais j'ai préféré couper les phrases après partie, car je trouvais cette phrase lourde, longue et à la fin plus très compréhensible. Enfin c'est un avis personnel. Lucile dis moi si c'est réellement dérangeant et je répare tout de suite.

-------------------
Edité par kayrol le 2004-10-20 22:26:59


Réponse: re:Chose promise........... de kameleon, postée le 2004-10-20 23:10:49 (S | E)
lucile83, alors je fais mon gros possible moi aussi.

Gee!I wish I could you could follow my dauther's trip in Australia.
She will have spoken about the timetable which she doesn't mind at all
according her watch she was arrived before being left,
she would had made you dreamed from some beaches and white sand
the life over there in the summertime. From May 2001 to September 2002, She would have spent three followed summertime!

kameleon


-------------------
Edité par kameleon le 2004-10-21 00:16:43


Réponse: re:Chose promise........... de blacksabbath, postée le 2004-10-20 23:44:45 (S | E)
I wish you could have followed my daughter's travel in Australia. She would have told you about the jet lag which did not bother her anymore in the end, for one day according to her watch she had arrived before having left. She would have made you dream of beaches, white sand and of the life in summer over there. from May 2001 to September 2002 she would have spent three summers in a row.

waoouu that 's a difficult translation, isn't it?
merci on attend la correction avec impatience!


Réponse: re:Chose promise........... de serena, postée le 2004-10-21 02:10:12 (S | E)
Hi lucile !

Can I suppose that you like so much your five-star hotel that you gave us a five-star translation ?
Let's try !

"I kind of wish you could follow my daughter’s trip in Australia. She would have told you about the time difference which she finally didn’t care about, as one day, according to the time her watch gave, she arrived before even going, she would have made you dream of beaches, white sand, and life in summer there. From May 2001 to September 2002, she’ll be spending three summers in a row."

A little doubt about the tense of the last sentence's verb. I'm not sure, but I think I should use the conditionnal. Anyway, you're going to give a tough correction, aren't you ? .....


Réponse: re:Chose promise........... de lucile83, postée le 2004-10-21 07:16:15 (S | E)
et vous vous êtes bien débrouillés dans l'ensemble et j'en suis ravie ; certains ont fait des fautes bien sûr car c'était difficile, mais vous avez évité le piège du mot à mot et vos traductions ont un côté naturel qui les rend compréhensibles; je n'ai pas le temps ce matin de vous corriger individuellement car je dois aller travailler quand même un peu,je le ferai plus tard, mais je vous donne ma traduction pour que vous puissiez faire votre auto-critique; et si vous ne comprenez pas quelque chose, demandez moi;

J’aurais aimé que vous puissiez suivre le voyage de ma fille en Australie. Elle vous aurait parlé du décalage horaire dont elle ne souciait plus à la fin, car un jour d’après sa montre elle est arrivée avant d’être partie, elle vous aurait fait rêver de plages, de sable blanc, de la vie en été là-bas. De mai 2001 à septembre 2002 elle aura passé 3 étés à la suite !!

I would have liked you to get the opportunity of following my daughter’s trip through Australia. She would have told you about the time difference which didn’t worry her at the end, because one day according to her watch she had arrived before leaving, she would have made you dream about beaches, white sand, and summer life over there. From May 2001 until September 2002 she will have spent 3 summers one after the other!!
Bonne journée à toutes et à tous, et à ce soir
see you soon



Réponse: re:Chose promise........... de jammy, postée le 2004-10-21 16:14:37 (S | E)
I would have liked you to be able to follow my daughter’s travel in Australia. She would tell you about the time difference that she did mind in the end, for one day, according to her watch, she arrived before she had left, she would get you to dream of beaches, of white sand, of life in summer there. From May 2001 to September 2002 she will have spent three summers one after the other.

Merci lucile ! “Before having left” serait correct?


Réponse: re:Chose promise........... de lucile83, postée le 2004-10-21 17:41:08 (S | E)
Jammy, je préfère ce que tu as dit "before she had left" plutôt que "before having left" qui sonne affreusement français ou mot à mot si tu veux; donc le plus simple "before leaving";

je reviendrai sur les traductions plus tard,
See you soon


Réponse: re:Chose promise........... de lucile83, postée le 2004-10-21 18:51:57 (S | E)
natzambo,ta plus grosse faute=she would have made you DREAM
elegyr, before LEAVING + she WILL HAVE SPENT 3 summers
brunk, before LEAVING toi aussi
yannloic, before LEAVING aussi
pascal,you could FOLLOW, before LEAVING ,one after the OTHER
bridg, you could FOLLOW, she WILL have spent
cremaux, you can follow(sans "to" ),my daughter'S trip,she HAD arrived before LEAVING + la dernière phrase
marie , FROM (sans "e" ) le reste est excellent,bravo !!
minouche, my DAUGHTER'S TRIP, she would have made you DREAM+ les derniers mots à l'envers,
kayrol, c'est excellent; en principe tu ne dois pas rectifier un texte mais bon ce n'est pas dérangeant donc je laisse ta coupure car ça ne change rien au sens du texte; bravo !!
kameleon, relis bien la correction et en tous cas je te félicite d'avoir traduit, mais il y a des fautes que tu dois rectifier et ton travail personnel sera bénéfique;
blacksabbatt, before LEAVING, she WILL have spent;
serena,effectivement ta dernière phrase ne va pas,dommage car c'était excellent,bravo !!
jammy, she WOULD HAVE TOLD,she did NOT mind,(contresens parfait !!!)

Je peux vous dire que vous avez brillé car c'était très difficile! et je suis fière de vous !
je donnerai moins difficile la prochaine fois car il y a aussi des débutants, mais je voulais un peu vous pousser dans vos derniers retranchements et vous avez assuré !!! bravo !

See you sooooonnnnnn


Réponse: re:Chose promise........... de vmg, postée le 2004-10-22 09:17:26 (S | E)
J’aurais aimé que vous puissiez suivre le voyage de ma fille en Australie. Elle vous aurait parlé du décalage horaire dont elle ne souciait plus à la fin, car un jour d’après sa montre elle est arrivée avant d’être partie, elle vous aurait fait rêver de plages, de sable blanc, de la vie en été là-bas. De mai 2001 à septembre 2002 elle aura passé 3 étés à la suite !!

I would have like you to follow my daugther's trip accross Australia. She would have told you about the jet lag she wouldn't care about at the end, because one day according to her wristwatch she had arrived before she had even left, she would have made you dream about endless beaches, white sand, about the summer life over there. From May 2001 to September 2002 she will have passed 3 summers one after the other.


Réponse: re:Chose promise........... de natzambo, postée le 2004-10-22 14:59:50 (S | E)
Merci Lucille pour ta correction personnalisée. J'avais déjà fait mon autocritique et relevé mon erreur avec dreamt (je ne sais ce qui m'a pris!!). J'ai rencontré quelques problèmes notemment dans la traduction de "elle est arrivée avant.." que j'ai traduit par "she arrived before", j'ai hésité avec "had arrived"(comme tu l'indiques dans ta version) et "was arrived" proposé par d'autres. Qu'est ce qui fait que grammaticalement, on va utiliser l'un plutôt que l'autre ? je ne saisis pas trop la nuance. Ne traduitait t on pas she had arrived par "elle était arrivée" ? Merci d'éclairer ma lanterne.

Pour synthétiser les différentes propositions de mes camarades, si on veut traduire : "j'aurais aimé que" on peut le dire de toutes sortes de façon : that is to say :
I would have liked you to +verb
I would have loved you to + verb
I wish you could have + pp
I kind of wish you could + verb
I wish you had + pp
Qui a dit que l'anglais n'était pas une langue riche ?
Merci à tous de participer d'avoir participé à ce thème ...
Vivement le prochain

-------------------
Edité par natzambo le 2004-10-22 15:06:26

-------------------
Edité par natzambo le 2004-10-22 15:17:36


Réponse: re:Chose promise........... de lucile83, postée le 2004-10-22 18:17:22 (S | E)
vmg, bien !!! ta traduction est bonne, sauf 2 petites fautes "I would have likeD you to follow my dauGHTer's trip" et à la fin "she will have SPENT " car to pass=réussir à un examen;

natzambo, oui la langue anglaise est riche de nuances, et en plus une traduction est toujours subjective puisque forcément chacun peut utiliser ces nuances selon ce qu'il ressent.C'est pourquoi en général j'utilise le terme de suggestion plutôt que correction.

Elle est arrivée avant.....
1er piège à éviter, le passé composé anglais se conjugue toujours avec le verbe avoir, car si on emploie être on transforme en passif;
2eme petit piège, le texte est passé mais pas daté au moment où je donne cette phrase mais comme plus loin je parle de 2001 et 2002 on peut penser qu'il est daté donc on peut employer le preterit" she arrived" , le passé composé "she has arrived" et le pluperfect"she had arrived" et vu la concordance des temps qui donne le texte au passé il vaut mieux employer le pluperfect; en tous cas pas "she is arrived" qui ne veut rien dire;
J'espère que j'ai bien expliqué car c'est un casse-tête cette concordance des temps et personnellement je le fais d'instinct sans me poser de questions, c'est pourquoi je redoute un peu mes explications sur ce point là.
See you soon


Réponse: re:Chose promise........... de blacksabbath, postée le 2004-10-22 18:22:55 (S | E)
pour tout.




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux