Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET

Message de maureplain posté le 2004-05-25 11:22:53 (S | E | F | I)
Jeu de vocabulaire 4e semaine :

Comme nous avons quelquefois tendance à oublier que nous sommes ici pour apprendre un peu... d'anglais, je vous propose un petit "jeu" destiné à enrichir notre vocabulaire :
Chaque semaine, le mardi par exemple, je vous propose un thème et chacun doit produire une phrase courte (10 mots maximum) contenant un mot se rapportant au thème.
pour éviter que certains "érudits" épuisent le jeu en un seul post, nous n'aurons droit chacun qu'à une seule phrase par post et un seul post par jour.
Pour que ceux qui maîtrisent moins bien que d'autres la langue anglaise puissent aussi en profiter, chaque phrase devra être traduite en français et le mot du thème écrit en CAPITALE.

Cette semaine, le thème sera : "Les métiers"


Réponse: The tile... de maureplain, postée le 2004-05-25 11:24:14 (S | E)
I'm looking for a roofer !
Je cherche un couvreur


Réponse: re de chrisg, postée le 2004-05-25 11:28:32 (S | E)
This father did not teach his son his TRADE
ce père n'a pas enseigné son METIER à son fils


Réponse: re de wendy, postée le 2004-05-25 13:10:06 (S | E)
The POSTMAN has come.
Le facteur est passé.


Réponse: re de nanis, postée le 2004-05-25 13:16:57 (S | E)
my cousin is a NURSE


Réponse: re de chrisg, postée le 2004-05-25 13:20:34 (S | E)
This guy is PROFESSIONAL LIAR ! == >
Ce mec est un menteur de profession !


Réponse: re de mariet, postée le 2004-05-25 15:39:48 (S | E)
Chris, please...
This guy is A PROFESSIONAL LIAR ! == >
Ce mec est un menteur de profession !
No need to give a name, I'm sure we think about the same person, don't we ? ;)

It takes a THIEF to take a THIEF. --> title of an old TV program (traduction approximative : Il faut être du métier pour démasquer les faussaires.)


Réponse: re de zit, postée le 2004-05-25 15:50:23 (S | E)
I'm going to the BAKER's
(to see Ma Ma Ma Ma - Ma Baker ;-) pour les "plus ages")

Je vais a la boulangerie.


Réponse: re de thierry31, postée le 2004-05-25 23:11:48 (S | E)
everyone to his trade, the cows will be well tened

chacun son métier, les vaches seront bien gardées

(je ne suis pas sûr du : "will be tended" ) correction please if need

thierry31


Réponse: The tile (continued) de maureplain, postée le 2004-05-26 09:08:37 (S | E)
I found a SLATE-ROOFER but I need a TILE-ROOFER!
J'ai trouvé un ARDOISIER mais j'ai besoin d'un TUILIER !
Ardoisier = couvreur spécialisé en ardoises (rien a voir avec le bistrot qu'il fréquente)
Tuilier = couvreur spécialisé en tuiles (soyez sans crainte, il ne porte pas malheur)

et si ni l'un ni l'autre ne vous convient, appelez un "Zinc-roofer" = un Couvreur-zingueur = couvreur spécialisé en zinc et plus généralement en couvertures métalliques (zinc, acier, inox, cuivre)

et que toutes ces confidences ne sortent pas d'ici (pas de...fuites), please. Thanks.


Réponse: re de babyscot59, postée le 2004-05-26 10:00:23 (S | E)
You smoke like a TROOPER, you should stop!!

Tu fumes commes un pompier, tu devrais arreter

Babyscot


Réponse: re de chrisg, postée le 2004-05-26 16:06:21 (S | E)
When I was young, I made my PROFESSION OF FAITH (si si !!)
Plus jeune, j'ai fait ma POROFESSION DE FOI


Réponse: reponse de camelia2004 de camelia2004, postée le 2004-05-26 18:47:31 (S | E)
I have a good friend who is system engineer = j'ai un ami qui est ingénieur systèmes.


Réponse: re de thierry31, postée le 2004-05-26 23:26:16 (S | E)
when you begin the trade of carpenter, you're a rabbit

quand vous commencer le métier de charpentier, vous êtes un lapin
( nom donné aux apprentis charpentier)


Réponse: re de thierry31, postée le 2004-05-26 23:32:30 (S | E)
oh, la la , les fautes, sorry !

quand vous commencez le métier de charpentier, vous êtes un lapin
( nom donné aux apprentis charpentiers)
là, ça va mieux !
thierry31


Réponse: re de mariet, postée le 2004-05-27 00:14:10 (S | E)
Je connaissais l'oiseau qui sert au maçon à transporter sa charge de briques mais je viens d'apprendre qu'il y avait aussi des lapins charpentiers, merci Thieryy31! Les animaux ont des ressources insoupçonnées...

Un petit proverbe ?
The COBBLER's wife is the worst shod.
The SHOEMAKER's son always goes barefoot.
Je vous en donne 2 pour le prix d'un puisque la version française est : Ce sont toujours les CORDONNIERS les plus mal chaussés.

PS : Miss Fussy to camelia2004
I have a good friend who is (plutôt A good friend of mine is) A system engineer .


Réponse: recoco2004 de coco2004, postée le 2004-05-27 03:58:20 (S | E)
I'm looking for the job.

Je suis a la recherche d'un boulot.


Réponse: re de thierry31, postée le 2004-05-27 08:44:06 (S | E)
be careful, here the monkey is !! (sans garantie pour la traduc.)

attention, voilà le singe !

pour continuer le bestaire lié à la charpente, le patron est appelé

"le singe" (il n'y à aucune moquerie là dedans, tous les patrons
charpentiers savent ça, et s'en accomodent.

thierry31


Réponse: re de chrisg, postée le 2004-05-27 09:11:10 (S | E)
elle a 4 enfants à élever, quel BOULOT !
she has 4 children to bring up, that's QUITE A JOB! (et après on dit que les français sont machos ...)


Réponse: re de carcass, postée le 2004-05-27 12:40:43 (S | E)
Tous les gâteaux sont délicieux
All the cakes are delicious


Réponse: re de chrisg, postée le 2004-05-27 12:48:13 (S | E)
tu as lu le sujet carcass ? Il ne s'agit pas uniquement de faire des phrases et de les traduire ==> Thème : les métiers


Réponse: Who believe ? de maureplain, postée le 2004-05-27 14:33:05 (S | E)
His wife says : "My husband is a builder" ; his son says "My father is a stone mason" ; his daughter says "Dad is a bricklayer".
Who is right ? Who is wrong ? Who believe ?


Réponse: re de chrisg, postée le 2004-05-27 14:44:42 (S | E)
They're all wrong ! I'm sure he's a brickworker !


Réponse: re de lyly.sawlie, postée le 2004-05-27 15:52:34 (S | E)
there's no such thing as a worthless trade. Il n'y a pas de sot métier, il n'y a que de sottes "personnes".


Réponse: re de flo-flo, postée le 2004-05-27 17:53:50 (S | E)
a jack of all trades is someone who knows how to do a little bit every thing.
Un touche à tout, est quelqun qui en connait un peu sur beaucoup de choses.
Cette définition me fais penser au mot factotum.


Réponse: to maureplain de thierry31, postée le 2004-05-27 23:03:25 (S | E)
everybody is right,

I think that you can say also : hewer (of stones)

thierry31

PS : ça me parait pas terrible ce : I think you can say also, mais bon ...


Réponse: the work de dess1, postée le 2004-05-28 00:02:46 (S | E)
I want to become economist.


Réponse: Miss Fussy to maureplain de mariet, postée le 2004-05-28 03:46:08 (S | E)
Who believe ? does not exist.
Encore une fois le piège du français a fonctionné!!!
Si Who est sujet on aura : Who believeS ? (Qui croit ?)
Mais tu voulais sûrement dire "Qui croire ?" formule elliptique pour "Qui doit-on croire ?" -> Who shall we believe ?


Réponse: Miss Fussy to thierry31 de mariet, postée le 2004-05-28 03:54:04 (S | E)
Date : 27/05/04, 08H44
Be careful, here IS / here's the monkey !!

Le singe est ici. = The monkey is here.
Pour lui donner plus de force on déplace here et on le fait suivre du verbe. Ainsi on pourra aussi dire : Here comes the monkey!


Réponse: Miss Fussy to thierry31 de mariet, postée le 2004-05-28 03:57:36 (S | E)
Date : 27/05/04, 08H44
Be careful, here IS / here's the monkey !!

Le singe est ici. = The monkey is here.
Pour lui donner plus de force on déplace here et on le fait suivre du verbe. Ainsi on pourra aussi dire : Here comes the monkey!

Date : 27/05/04, 23H03
I think that you can also say : hewer (of stones)


Réponse: Miss Fussy to dess1 de mariet, postée le 2004-05-28 04:00:30 (S | E)
I want to become AN economist.

(article indéfini devant un nom de métier attribut)


Réponse: another proverb de mariet, postée le 2004-05-28 04:08:57 (S | E)
D'abord une rectification :
It takes a THIEF to take a THIEF. --> A malin, malin et demi.

Et maintenant un nouveau proverbe :
Too many COOKS spoil the broth. --> Trop de cuisiniers (/cuisinières) gâtent la sauce.


Réponse: re de france, postée le 2004-05-28 04:26:13 (S | E)
me there four hours has this morning I see itself baker in front of my crecents and my roll with the chocolate hemmmm!!
whithout forgetting my coffee

moi là a qatre heures ce matin je me vois bien boulanger
devant mes croissants et mes petits pain aux chocolat
hemmmm!!! sans oublier mon café


Réponse: re de france, postée le 2004-05-28 04:58:15 (S | E)
j'ai oublié un (s) à pain et aussi de vous inviter dans ma boulangerie
je ne parle qu'aux noctambules!!


Réponse: re de maureplain, postée le 2004-05-28 08:29:28 (S | E)
Thanks, Mariet.
J'ai longtemps hésité sur cette phrase mais de toute façon je n'aurais pas trouvé la bonne formule.
Qui croire ? = Who shall we believe? , c'est ce que je voulais exprimer et non :
Qui croit ? = Who believes


Réponse: re de chrisg, postée le 2004-05-28 09:34:22 (S | E)
chacun son métier (et les vaches seront bien gardées)
==> you should stick to what you know


Réponse: re de snoopy6000, postée le 2004-05-28 11:14:04 (S | E)
my syster is teacher

ma soeur est professeur


Réponse: Miss Fussy to france de mariet, postée le 2004-05-28 12:23:00 (S | E)
"moi là à qUatre heures ce matin je me vois bien boulanger
devant mes croissants et mes petits painS aux chocolat
hemmmm!!! sans oublier mon café"

At four o'clock this morning I picture myself as a baker in front of my croissants and my chocolate buns. Yum yum!!! J'aimerais que quelqu'un d'autre traduise "sans oublier mon café" car l'expression m'échappe. Je dirai donc en attendant...And with a good cup of coffee too!


Réponse: re de chrisg, postée le 2004-05-28 13:06:40 (S | E)
"sans oublier mon café" ...
maybe "without forgetting my coffee"
or
"without my forgetting my coffee" (y a pas d'erreurs, c'est la forme que j'ai trouvée)


Réponse: re frnce à mariet de france, postée le 2004-05-28 13:28:42 (S | E)
Merci pour la correction

cela fait plaisir de trouver quelqu'un sur le site la nuit

mariet maureplain à cette nuit peut - être


Réponse: re de flo-flo, postée le 2004-05-28 15:56:51 (S | E)
a graphologist is someone who studies the personality of a person through his/her writing.


Réponse: re à chrisg de france, postée le 2004-05-28 15:57:21 (S | E)
chrisg c'est nous les vaches ? pourtant De Gaule disait des français qu'ils étaient plutôt des veaux


Réponse: i love english de blackpearl, postée le 2004-05-28 16:11:11 (S | E)
The most beautiful trade of the world, it's can to learn something to somebody, like a teacher for example.

Le plus beau métier du monde, c'est de pouvoir apprendre quelque chose à quelqu'un, comme un professeur par exemple.

PS : je ne suis pas tres bon en anglais, et depuis peu je visite le site qui est tres bien!! depuis mon voyage en amerique je me suis trouvé une passion pour langlais, et mnt jessaye de rattraper le temps perdu en me donnant a fond ds cette langue extraordinaire!! tchôôô!!

++ le people!!


Réponse: re to FRANCE de chrisg, postée le 2004-05-28 16:54:48 (S | E)
no, you're not a cow of the herd !!!! It was (this time ! ) just an expression ...


Réponse: re à france de mariet, postée le 2004-05-28 19:42:34 (S | E)
"cela fait plaisir de trouver quelqu'un sur le site la nuit"
Problème pour lire l'heure, france ? S'il est vrai que je suis très souvent sur le site la nuit, cette fois-ci ce n'était pas le cas (Date : 28/05/04, 13H28), tu as oublié le décalage horaire entre New York et Paris... ;-)
A ce soir, peut-être ?


Réponse: Miss Fussy to snoopy6000 de mariet, postée le 2004-05-28 19:49:07 (S | E)
"my syster is teacher"
Plutôt : My sIster is A teacher. Ne pas oublier l'article indéfini A/AN devant un nom de métier attribut.


Réponse: re de sandrafrancois, postée le 2004-05-28 23:42:07 (S | E)
My brother is a SPEAKER
Mon frère est un ANIMATEUR (de radio)

My sister is a CASHIER
Ma soeur travaille comme CAISSIERE


Réponse: re de chrisg, postée le 2004-05-29 00:02:14 (S | E)
Je me permets les corrections ci-dessous, sandrafrançois :

My brother is a SPEAKER
Mon frère est un ANIMATEUR (de radio)
>> Mon frère est Animateur (sans le "un")


My sister is a CASHIER
Ma soeur travaille comme CAISSIERE
>> Ma soeur est caissière (sinon, ca aurait été "Ma sister works as a cashier")


Réponse: to chrisg de mariet, postée le 2004-05-29 00:32:09 (S | E)
If TA sister works as a cashier shouldn't you say "Ma SISTER travaille comme caissière" ? ;-)
More seriously, can you confirm that the word SPEAKER can be used the same way as it is in French for radio/TV people ? I had been taught it was an orator.


Réponse: Page 1277 de maureplain, postée le 2004-05-29 00:55:11 (S | E)
My dictionary, that speaks like...a book :
speaker :
- person talking
- orator, public speaker
- invited lecturer
- one of several conference lecturers

Speaker : président des Communes

According to Wordweb :

Someone who expresses in language; someone who talks
(especially someone who delivers a public speech or someone especially garrulous)
The presiding officer of a deliberative assembly

garrulous = loquace


Réponse: Miss Fussy to blackpearl de mariet, postée le 2004-05-29 01:08:32 (S | E)
Permets moi de rectifier ton texte:
i love english réponse de - Voir profil complet
Date : 28/05/04, 16H11
"The most beautiful trade of the world, it's can to learn something to somebody, like a teacher for example."
--> The most beautiful trade (ici j'emploierais job plutôt que trade qui a plus un aspect commercial) of the world is (sans it qui serait une reprise du sujet qui ne se fait pas en anglais) TO BE ABLE to TEACH something to somebody (ou mieux encore to teach somebody something), like a teacher does* for example. (*L'ajout de does permet d'éviter que 'teacher' risque d'être compris comme le 'somebody' à qui on enseigne.)
Can est un auxiliaire et il n'a pas d'infinitif, il ne peut donc être utilisé ici; au lieu de dire 'pouvoir' on dira 'être capable'.
Si 'apprendre' peut être utilisé aussi bien pour le prof que pour l'élève, ce n'est pas le cas pour 'learn' à réserver pour celui qui étudie.
Le plus beau métier du monde, c'est de pouvoir apprendre (=enseigner) quelque chose à quelqu'un, comme (le fait) un professeur par exemple.

J'espère que ces explications t'aideront à améliorer ton anglais puisque c'est ce que tu viens chercher ici et que c'est la raison d'être de ce forum.


Réponse: re de carcass, postée le 2004-05-29 09:55:21 (S | E)
dsl j'ai vraiment pas bien lu le sujet , effectivement pardon


Réponse: re de flo-flo, postée le 2004-05-29 10:37:22 (S | E)
An interpreter is someone who translates business letters and other documents from English into their own language and also who acts as an interpreter at international conferences.


Réponse: re à Page 1277 de mariet, postée le 2004-05-29 14:42:47 (S | E)
Thank you Maureplain, this confirms a speaker is an orator but what about the radio/TV people ? Are they called speakers too ? I know someone who reads (or comment) the news is an announcer but can one say "I work as a speaker on BBC5." for example ?


Réponse: re de chrisg, postée le 2004-05-29 14:55:11 (S | E)
Animateur de télévision se dit "host".


Réponse: re de jalade, postée le 2004-05-29 19:38:23 (S | E)
I'm answering to the question on the TRADE.
Je répond à une question sur les METIERS.


Réponse: to chrisg de mariet, postée le 2004-05-30 02:17:06 (S | E)
Thank you Chrisg!


Réponse: re de flo-flo, postée le 2004-05-30 10:03:17 (S | E)
An applicant is someone who is applying for a job.


Réponse: re de thierry31, postée le 2004-05-30 12:21:02 (S | E)
he is a carpenter by trade

il est charpentier de métier

thierry


Réponse: re de liona, postée le 2004-05-30 14:19:07 (S | E)
Je laisse un pourboire à la SERVEUSE.
I leave a tip the WAITRESS.


Réponse: SNCF de maureplain, postée le 2004-05-30 15:15:47 (S | E)
My grand-father received a medal for his 30 years of work as STEAM-ENGINE DRIVER
Mon grand-père a été médaillé pour ses 30 ans de travail comme mécanicien de locomotive à vapeur


Réponse: re de chrisg, postée le 2004-05-30 15:31:37 (S | E)
My grand-father never received any medal for his 50 years of work as a CARPENTER (MENUISIER)


Réponse: Cods' fisherman de maureplain, postée le 2004-05-30 16:00:48 (S | E)
In fact, my grand-father was a FISHERMAN, he went up to Terre-Neuve fishing cod. His sailing ship leaved for several months from Paimpol.
He never received any medal for that.


Réponse: re de chrisg, postée le 2004-05-30 19:19:29 (S | E)
Don't worry maureplain, I don't why but was quite sure your familly went in the marine.


Réponse: re de liona, postée le 2004-06-01 20:49:50 (S | E)
A teacher can be a CIVIL SERVANT.

Un professeur peut être un FONCTIONNAIRE.




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux