Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


Les traductions de 'Chez'
Message de alice posté le 09-08-2006 à 16:35:30 (S | E | F | I)

Bonjour à tous,
Je ne sais pas toujours comment rendre tous les sens de "chez".

A/ Voilà ce que je crois avoir compris. Si c'est faux je serais heureuse d'apprendre la bonne traduction.

1- Je suis chez moi: I'm at home.
2- Je vais chez moi: "I'm going home" dit mon dictionnaire. Pourquoi pas "to home "qui indiquerait mieux (à mon avis), le mouvement?
3- J'habite chez Paul (ou chez des amis): I live with Paul (with friends).
4- Je vais chez Paul: I'm going to Paul's place.
5- J'aime mon amie Nicole, je vais souvent chez elle: I love my friend Nicole, I often go to her place.

B/ Pour les phrases suivantes je patauge complètement:

6- Les produits sont chers chez mon épicier.
7- Je travaille chez Renault (comme ouvrier). J'ai vu "with Renault" mais alors comment différencier cette phrase de de celle d'un fournisseur qui dit:
8- Je travaille avec Renault. Est-ce seulement le contexte? Doit-on formuler 7 et 8 autrement?

Si vous m'aidez aussi bien que pour "Ne pas" et "Ne plus" ce sera génial.

Merci d'avance.

Alice qui a 60 ans et qui a donc la comprenette et surtout la mémoire moins performantes qu'il y a quelques décennies.


Réponse: Les traductions de 'Chez' de bridg, postée le 09-08-2006 à 16:39:54 (S | E)
Hello
Ce topic vous donne toutes les possiblités, en revanche il est écrit un peu petit car archivé mais il est intéressant.
Lien Internet

A++


Réponse: Les traductions de 'Chez' de alice, postée le 09-08-2006 à 17:37:41 (S | E)
Merci, ce topic m'a appris pas mal de choses.
Cependant, je voudrais savoir comment il faut faire pour trouver si un sujet a déjà été traité sans avoir à ouvrir une par une les centaines de pages du forum consacré aux questions d'anglais. Je ne voudrais pas embêter inutilement les autres membres et bénévoles.

D'autre part, ce n'est pas parceque j'ai dit que j'avais 60 piges qu'il faut me vouvoyer. Le tutoiement sur le site est bien plus sympa. Quand on me dit "vous" j'ai l'impression qu'on vient me voir à la maison de retraite et j'espère que ce n'est pas encore le moment (en tout cas j'essaie de retarder cette échéance entre autre en essayant d'apprendre l'anglais).

et amitiés. Les bénévoles sont des

Alice

-------------------
Modifié par bridg le 09-08-2006 20:18
Vous avez le moteur de recherche dans le bandeau bleu en haut des pages. Inscrivez les mots clé de votre recherche dans le rectangle et cliquez sur "rechercher"
-------------------
Modifié par traviskidd le 10-08-2006 16:06
Ou plutôt, tu as le moteur, inscris les mots de ta recherche, et clique! (Etant anglophone et ne sachant pas vraiment quand il faut vouvoyer et tutoyer, normalement je vouvoie une personne jusqu'à ce qu'elle me tutoie.)


Réponse: Les traductions de 'Chez' de traviskidd, postée le 10-08-2006 à 16:24:30 (S | E)
Bonne question, pourquoi on ne met "to" dans "I'm going home." Pas vraiment de bonne explication, mais ici, "home" fonctionne plus ou moins comme un adverbe tout seul. "Home" peut aussi fonctionner comme un adjectif (sans "at") si on vient d'arriver chez soi: Honey, I'm home! Is dinner ready?

Quant à "ne .. pas" et "ne .. plus", cette question a été récemment traitée, la réponse courte étant que "ne .. pas" = "not", et "ne .. plus" = "not .. anymore".


Réponse: Les traductions de 'Chez' de alice, postée le 11-08-2006 à 16:17:18 (S | E)
Bonjour à tous,

Merci aux personnes qui ont donné un peu de leur temps pour me répondre. J'apprends l'informatique en même temps que l'anglais, c'est pourquoi je suis si "nunuche" mais je vais faire un effort pour trouver par moi-même.

Pour traviskidd:
Tu es anglophone et je crois que tu n'as pas bien compris le sens de ma phrase:
-Si vous m'aidez aussi bien que pour "ne pas" et "ne plus", ce sera génial-. C'est moi qui avais lancé le sujet et j'ai été très, très satisfaite des réponses. C'est ce que je voulais dire. Ce fut une première expérience réussie grâce aux autres membres.

I love anglaisfacile.

Amitiés à tous.
-------------------
Modifié par lucile83 le 11-08-2006 16:21


Réponse: Les traductions de 'Chez' de alice, postée le 11-08-2006 à 16:24:43 (S | E)
Pour Traviskidd:

Désolée, en relisant la partie du précédent message qui t'était destiné j'ai découvert que j'avais fait deux énormes fautes d'accord. Je rectifie:

"grâce aux autres membres": il faut un S à autres

"une expérience réussie": il faut un E à réussie.

Je crois que je vais peut-être changer de lunettes ou de......cerveau. J'ai honte devant un anglophone qui écrit si bien le français.

Amitiés.

-------------------
Modifié par alice le 11-08-2006 17:51

-------------------
Modifié par alice le 12-08-2006 15:33


Réponse: Les traductions de 'Chez' de traviskidd, postée le 11-08-2006 à 21:12:02 (S | E)
Merci pour ton compliment alice, et il n'y a pas de honte à avoir. Cela me rassure de voir des français faire des fautes, car cela me rappelle que les difficultés du français sont réelles et pas seulement dans ma tête.

En cliquant sur E tu peux éditer ton post directement pour corriger les fautes. Je te rassure, moi je le fais tout le temps, même si finalement j'en efface toute trace.

Mais en tout cas, si tu ne le fais pas, un modérateur le fera. C'est juste une question de vouloir admettre ses fautes ou pas.

P.S. Je comprends maintenant ce que tu disais sur "ne .. pas" et "ne .. plus".

-------------------
Modifié par willy le 12-08-2006 17:36


Réponse: Les traductions de 'Chez' de alice, postée le 12-08-2006 à 15:32:31 (S | E)
Hello traviskidd,

Merci pour ton message et ton conseil. J'en tiendrai compte à l'avenir.

A bientôt.

Alice




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux