Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


DM
Message de moudounou posté le 28-10-2006 à 17:48:18 (S | E | F | I)

Bonjour tout le monde,
j'ai un DM à rendre après les vacances et je m'y suis mise tout de suite pour pouvoir "travailler" avec vous.

On a déjà un texte: l'histoire se passe dans le sud de la Georgie et Vernon Bryan, un homme noir, veut participer aux élections. Le récit est écrit à la 1ère personne et l'auteur raconte comment sa "Mama" a aidé Bryan pendant sa campagne. Suite à un sondage, on voit que Bryan est très impopulaire avec les vieilles dames blanches de la ville.

Il faut en fait "imaginer ce qui c'est passé pendant les jours qui ont précédé l'élection et le jour même".
Voici la première partie:


A few days before the elections, the town seemed to be seething with excitement:
in the streets, people talked only about policy (là je pense qu'il y a une erreur. Je veux dire: les gens ne parlent que de politique. Mais j'ignore s'il faut mettre "about" et si oui je ne sais pas où.); in the cafés/bars (qu'est-ce qui est le mieux à votre avis ?), they debated on the future politician. The house was the only place where I could have a little respite/breathing space
Unfortunately, when Mama was here, she assailed me of questions (m'assaillir de questions: je crois que ç'est faux):
"He has chance of succeeding, hasn't he ?"
"You believe that my interventions will help him ?"
Often, she answered herself.
As I remainded sceptical, she talked into reading a survey. (Là, en fait, j'essaye d'employer une structure résultative, mais je n'ai pas bien compris comment ça marche. Pourriez-vous me l'expliquer sans toutefois me donner la réponse.)
It showed that there were more elderly rural white women who appreciated Vernon Bryan than in the last survey.

J'arrête là, je posterai la suite plus tard.
See you soon.
Moudounou.







Réponse: DM de mp27, postée le 28-10-2006 à 18:50:57 (S | E)
Hello moudounou!
Je dois te dire que ton travail est fait consciencieusement et que tu réfléchis avec sérieux. C'est très bien de préciser aussi clairement tes points de doute. Je me suis donc concentrée sur ces points, et j'ai simplement noté en passant un ou deux autres mots qui ont attiré mon attention.

-- people talked only about policy (là je pense qu'il y a une erreur. Je veux dire: les gens ne parlent que de politique). -----> En fait, c'est le mot pour “politique” qui me pose un problème. Une petite recherche avec dictionnaire te précisera s'il s'agit de "policy"... ou de "politics". A toi de juger.

-- Mais j'ignore s'il faut mettre "about" et si oui je ne sais pas où.) -----> oui... et tu l'as mis à la bonne place.

-- in the cafés/bars (qu'est-ce qui est le mieux à votre avis) -----> entre les deux, dans ce contexte, je préfère le second.

-- The house was the only place where I could have a little respite/breathing space (pareil, j'hésite) -----> Tu peux “work without respite”. Il y a le mot “break” qui a le sens de”un moment de répit”. Dans le contexte travail, un break est “une pause” - Je te laisse prendre la décision.

-- she assailed me of questions (m'assaillir de questions: je crois que ç'est faux) -----> Ici, il y a une expression très pittoresque avec le verbe “to bombard”... et on “bombard” quelqu'un “with”questions. Alors, fais les retouches nécessaires.

-- He has chance -----> il manque quelque chose devant “chance”.

-- interventions -----> tout dépend du sens. A toi de faire le choix entre interventions... et interferences -- autrement dit, est-ce que le verbe correspondant serait: to intervene? ou to interfere?

-- Often, she answered herself. -----> herself? (s'agit-il du verbe: to answer?.. je ne vois pas très bien)

-- As I remainded sceptical, -----> orthographe du verbe

-- she talked into reading a survey. (Là, en fait, j'essaye d'employer une structure résultative, mais je n'ai pas bien compris comment ça marche. Pourriez-vous me l'expliquer sans toutefois me donner la réponse ?) -----> Il y a une construction: "to talk somebody into doing something" = amener quelqu'un à faire quelque chose / persuader quelqu'un de faire quelque chose. Je ne sais pas tout à fait si c'est cela que tu voulais exprimer. Si oui, essaye de rectifier comme il convient.



Réponse: DM de lyza_love_zizou, postée le 28-10-2006 à 18:54:59 (S | E)
très bon travaille wow
-------------------
Modifié par felin le 28-10-2006 19:09
-------------------
Modifié par bridg le 28-10-2006 19:37
Merci de votre commentaire


Réponse: DM de moudounou, postée le 28-10-2006 à 23:58:28 (S | E)
Bonsoir et merci beaucoup mp27
donc la nouvelle version donnerais plutôt ça:


... people talked only about politics (pour là je crois que la différence est la suivante: policy= UNE politique, politics= LA politique); in the bars, they debated on the future politician.

The house was the only place where I could have a break.

Unfortunately, when Mama was here, she bombarded me with questions/she fired questions at me: (j'ai trouvé les 2 et encore une fois je me demande lequel est le meilleur)

"He has one/0 chance(s) of succeeding, hasn't he ?"
(là j'ai encore des doutes. Si je veux dire qu'il a peu de chances de réussir, je rajouterai "little", mais dans ce cas là je veux dire: il a une/des chance(s) ...).

"You believe that my interventions will help him ?"
(J'ai conservé "interventions" car "interferences" est à mon sens péjoratif. Mama s'est pas mêlée des affaires de Bryan, mais l'a beaucoup aidé.)

Often, she answered herself. (Pour ici, je veux dire qu'elle répond elle-même. "Elle fait les questions et les réponses" comme on dirait en français, mais je ne pense pas que cela se dise en anglais.)

As I remained sceptical, (oui là erreur stupide de ma part )

she talked me into reading a survey. (pour cette dernière phrase c'est dans le sens de convaincre (avec into) ou dissuader (avec out). C'est la même chose que toi je pense. Du coup j'ai modifié de cette façon.)


Voilà je ne posterai la suite que Lundi probablement.
Aurevoir.




Réponse: DM de felin, postée le 29-10-2006 à 00:44:49 (S | E)
Bonsoir

==> People talked or discussed politics mais tu peux aussi utiliser people talked about politics

==> The house was the only place where I could have a break. ==> c'est juste or take a break it's up to you.

Unfortunately, when Mama was here, she bombarded me with questions/she fired questions at me: (j'ai trouvé les 2 et encore une fois je me demande lequel est le meilleur)
==> Je préfère la première phrase==> she bombarded me with questions.

"He has one/0 chance(s) of succeeding, hasn't he ?"
(là j'ai encore des doutes. Si je veux dire qu'il a peu de chances de réussir, je rajouterai "little", mais dans ce cas là je veux dire: il a une/des chance(s) ...).
==> He is not likely to succeed. ==> il a peu de chances de réussir.

Voilà j'ai fait de mon mieux mais je n'ai pas compris les autres.




Réponse: DM de moudounou, postée le 29-10-2006 à 21:03:22 (S | E)
Bonsoir,
merci felin pour tes conseils,
il y a par contre une phrase où il y eu une confusion:
"He is not likely to succeed. ==> il a peu de chances de réussir."
Je voulais dire le contraire en fait: il a une chance de réussir... or mp27 m'avait dit qu'il manquait quelque chose avant "chance".
Aurais-tu une idée ? Ou peut-être a-t-elle simplement mal compris comme toi.


Réponse: DM de felin, postée le 29-10-2006 à 21:21:53 (S | E)
Hello

il a une chance de reussir ==> He has/gets a chance to succeed.
I'm not sure of oneself, I always say that. Maybe it's correct.



Réponse: DM de moudounou, postée le 29-10-2006 à 21:50:07 (S | E)
Merci encore felin.
Comme promis je poste la suite:


The day before the elections, Mama and I saw two people who were painting (là je voulais plutôt "taguer" mais je n'ai pas trouvé dans mon dico. Serait-ce tout simplement "tag" ?) a racist slogan on Vernon Bryan 's car.

For fear to be attacked, I moved away my mother out of intervening/interposing (ici c'est encore une fois une structure résultative mais dans le sens de "la dissuader d'intervenir en l'entraînant plus loin". De plus, j'hésite entre les 2 mots finaux. A votre avis ?)

We have prevented Mr Bryan and we were going at home. (je crois que ce verbe est utilisé dans le sens de prévenir, prévention.Il y aurait un verbe qui conviendrais mieux selon vous ?)

The famous day was finally arrived and Mama spliped her ballot paper into the poll with fervour. Then, she came up to me and asked me:
"You have voted for Mr Bryan, haven't you ?"
Later, I learnt who had been elected. I was shocked even if I was to get ready for this result. I rushed at home which was nearby. I found Mama who pressed her ear to the radio. She was crying because she known already the "winner".

Voilà c'est fini.
See you again.






Réponse: DM de mp27, postée le 31-10-2006 à 02:26:22 (S | E)
Hello mounoudou!

pour la première partie..
-- Pour le mot qu'il te manquait devant “chance”: je pensais à --> “a” chance to succeed / “some” chance to succeed.
-- “she answered herself” ( ? ) Grâce à ton explication, je vois enfin ce que tu veux dire!
Pour montrer qu'elle “avait l'habitude de" ---> She “used to” + verbe
”faire les questions" = poser les questions = ask questions
et "(faire) les réponses" = donner les réponses (= give answers), --->donc:
She “used to” (avait l'habitude de) ask questions and give answers!

Seconde partie:
-- painting a racist slogan....: “ spraying” si celui qui faisait ça avait “a spray can”-- sinon, “writing” conviendrait. Alors, pense à l'époque pendant laquelle se passent les évènements, et tu feras facilement ton choix.

-- For fear [to be] attacked--> for fear of + V+ing

-- I moved away my mother out of intervening/interposing --> oui, “away” (pour l'idée de l'emmener plus loin) -- I moved + COD (my mother ) + away
- mais pour rendre l'idée de la dissuader: pas “out of” --
Voici une possibilité à exploiter, avec le verbe “to prevent” (= empêcher) -- empécher quelqu'un de faire quelque chose:
==> to prevent (somebody) from V+ing (getting involved )


-- We have prevented / warned Mr Bryan ---> prévenir quelqu'un = to warn somebody (le sens de “to prevent”= empêcher - voir ci-dessus)

-- and we were going at home. --> Non, ici il s'agit du preterit simple: we went .
Attention: on dit--> to go home, alors, enlève le mot superflu.

-- The famous day was finally arrived --> pour le pluperfect, il faut employer HAD + participe passé, donc, à toi de corriger.

-- and Mama spliped --> faute de frappe (les 2p devraient être ensemble)
-- the poll--> dans le contexte, il s'agit de --> the polling “box”

-- I was shocked even if I was to get ready for this result. ---> As-tu pensé à “even though”? = bien que.
- I was to get ready for this result: d'après le sens, “to get” n'a pas sa raison d'être après “I was” car il était déjà prêt. (I was ready for...)

-- I rushed at home --> mauvais emploi de “at”. De plus, avec le verbe to rush, il faut suivre le modèle du verbe to go... alors... pas de préposition devant home. Par contre, si tu es à la maison, dans ce cas, oui, tu utilises ”at” (I am at home)

-- I found Mama who pressed her ear to the radio. ---> Qu'est-ce que Mama était “en train de faire”? (she was) + V+ing--> pressing her ear ...... (donc, tu peux enlever le “who pressed” et remplacer simplement par--> “pressing”. Tu comprends?

-- pressing her ear to the radio ---> le mot anglais pour "contre" -> ( - - - - - - - )

-- because she known already the "winner".
- Verbe irrégulier: to know. Temps: prétérit. Attention! Tu as mis le participe passé.
- Ordre des mots: because + sujet + already + preterit + the winner.
- Si tu veux dire qu'elle savait déjà “qui était“ le gagnant” ---> because + sujet + already + preterit + (qui ) + COD + (était)
- autre possibilité --> because + she + already + preterit + the results!




Réponse: DM de moudounou, postée le 31-10-2006 à 10:21:36 (S | E)
Je me rend compte que je n'ai pas assez travaillé la seconce partie.

pour la première partie:
She used to ask questions and give answers. Et non she answered herself.

Seconde partie:
-- For fear of being attacked
-- I moved Mama away out of intervening
Je vais conserver "out of" parce que ma prof tient à ce que nous utilisions 2 phrases à structure résultative qui utilisent à tout prix "into" et "out of".

-- We have warned Mr Bryan ---> ici, j'avais pensé remplacer par "to inform", mais je vais garder "to warn".

-- we went to go home.

-- The famous day had finally arrived

-- and Mama slipped --> c'était effectivement une faute de frappe, comme avec "remained."
-- the poll--> dans le texte de base qu'on avait, l'auteur utilisait ce mot.

-- I rushed home: OK, une notion de plus qui est enregistrée.

-- I found Mama pressing her ear against the radio. Oui, j'ai compris, malheureusement c'est une faute que je fais régulièrement. Inatention peut-être.

-- because she already knew who the "winner" was. Pareil, je connais le prétérit mais sur ce verbe je me trompe souvent.

Eh bien effectivement il m'a fallut du temps pour tout absorber.
Mais je crois que je retiendrais encore mieux quand tout sera écrit au propre.
Merci beaucoup. mp27
Au plaisir de travailler à nouveau avec toi.








Réponse: DM de mp27, postée le 31-10-2006 à 20:01:34 (S | E)
Hello moudounou!

Première partie: oui, je crois que maintenant tu as fait le tour!

Seconde partie:

1) -- I moved Mama away [out of intervening] Je vais conserver "out of"
--> dans ce cas, si tu veux à tout prix avoir “out of”, il faudra autre chose que ce que tu as mis, car “out of intervening”, ça ne veut rien dire. Tu pourrais avoir un nom (out of danger) mais il faudrait ajouter quelque chose comme---> to make sure she was out of (danger...). Il y a d'autres arrangements possibles. Fais-moi donc savoir si un nom te suffit... ou s'il te faut V+ing. On reverra séparément.

2) -- we went to go home.?
Quand je t'avais mentionné: “to go home”, c'était simplement pour te faire remarquer qu'on ne mettait pas de préposition (la préposition, en principe, devrait être “to”, mais il y a omission). Bref, il te suffisait de mettre ton verbe “go” au preterit ... et d'ajouter “home” (sans préposition devant).

3) -- the poll--> dans le texte de base qu'on avait, l'auteur utilisait ce mot.
Oui, le mot “poll” existe, bien sûr, et dans ce contexte, poll = vote, scrutin, élection
le jour des élections = polling day et le “polling station = le bureau de vote. --
polling booth = l'isoloir...
Ici, il s'agit de polling box / poll box / ballot box dans laquelle Mama a glissé son bulletin de vote.

Je pense qu'il n'y a plus que 1) à débattre!




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux