Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


aide version
Message de ritana posté le 27-11-2006 à 22:53:43 (S | E | F | I)

A nouveau besoin d aide, j'ai beau essayer , je ne comprends pas cette phrase:

For two days they'd stopped him from sleeping(pendant deux jours il l'empechérent de dormir?), told him to sweep the hallway(lui demandérent de s engoufrer dans le couloir?) and when he'd sat down(et quand il fut assis?), they'd emptied out the bucket again(ils vidérent le seau a nouveau?) and gone kicking the dust, cigarette butts, apple cores, and empty bleach bottles down along the corridor.Then they'd handed him back the broom. They let him go first thing on third morning.

Si vous pouviez me dire si ma traduction du début de la phrase et bonne et me mettre sur la voie pour la suite , parce que ce que je trouve pour la suite n'a aucun sens...
Merci!

-------------------
Modifié par willy le 28-11-2006 12:52


Réponse: aide version de bestdad, postée le 28-11-2006 à 02:37:03 (S | E)
Le mot sweep peut avoir plusieurs sens! Ici ce n'est pas "s'engouffrer".
Pense plutôt nettoyage... Tu comprendras ensuite la raison du sceau!


Réponse: aide version de bestdad, postée le 28-11-2006 à 02:39:44 (S | E)
Je voulais dire "seau" et non "sceau" bien entendu!


Réponse: aide version de jean31, postée le 28-11-2006 à 09:11:22 (S | E)
Bonjour ritana,

=> For two days they'd stopped him from sleeping...<= Juste un détail : 'd stopped est un past perfect et tu le traduis par un passé simple => problème !
=>...he'd sat down... <= Idem ci-dessus ! Le past perfect, je te le rappelle, indique qu'une action passée a eu lieu AVANT une autre action passée. Et là, surprise, tu l'as bien traduit !
=> ...they'd emptied out ...and gone kicking ... <= Idem encore.
=> ... they'd handed him back ... <= Idem encore.

Allez, rectifie tout ça.
See you.


Réponse: aide version de ritana, postée le 28-11-2006 à 10:46:44 (S | E)
bon alors ! je suis pas trés sur de moi :

Pendant deux jours ils l'avaient empeché de dormir, lui demandérent de nettoyer le couloir et quand il fut assis , ils avaient encore vidé le seau, et avaient donné un coup de pied dans la poussiére,bouts de cigarettes,trognons de pommes et vidé des bouteilles de javel le long du couloir. Puis ils lui demandérent de retourner nettoyer .Ils le partir pour la premiére fois le troisiéme matin .


Réponse: aide version de ritana, postée le 28-11-2006 à 11:32:56 (S | E)
et une autre question

he was released

il fut liberé ?

he was c est un preterit et released ques ce que c est ? si c est le verbe release c est un preterit , si c est adj released alors ca a le sens de "quitte" non?


Réponse: aide version de jean31, postée le 28-11-2006 à 11:47:27 (S | E)
Je te sens un peu perdue là.
Je te donne donc exceptionnellement la traduction.
A comparer avec la tienne de façon à voir où sont tes erreurs.
Précision : "first thing in the morning' pourrait se traduire mot à mot et ne serait pas faux.

Pendant deux jours ils l'avaient empêché de dormir, lui avaient demandé (plus-que-parfait) de nettoyer le couloir et quand il s'était assis , ils avaient encore vidé le seau, et avaient éparpillé à coups de pieds poussière, mégots de cigarettes, trognons de pommes et bouteilles de javel tout le long du couloir. Puis ils lui avaient redonné le balai. Ils le laissèrent partir très tôt/à la première heure/ le troisième jour.


See you.


Réponse: aide version de ritana, postée le 28-11-2006 à 11:53:20 (S | E)
merci, c est vrai que la j avais du mal avec le vocabulaire et la conjugaison !



Réponse: aide version de jean31, postée le 28-11-2006 à 11:57:04 (S | E)


he was released

=> was est un prétérit OK

=> released ne peut être qu'un participe passé puisqu'il suit l'auxiliaire BE conjugué.
C'est donc une tournure passive. = Il a été libéré/relâché/élargi. (de prison, par exemple) ou bien, si l'agent n'est pas nécessaire, On l'a libéré.
Rappelle-toi que l'indéfini français "on" est souvent rendu en anglais par la tournure passive.







CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux