Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.

Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponses


traduction pour un dialogue
Message de hasnacha posté le 03-12-2006 à 17:27:40 (S | E | F | I)

Voici le sujet: Henry finally decides to call Nicole(= Henry decide d'appeler Nicole). Imaginine their conversation(= Imaginer cette conversation).

Voici le texte tout d'abord en français:

H: Hallo!Nicole?
N: Oui, c'est bien Nicole! Qui est à l'appareil?
H: C'est Henry, ton ex-mari.
N: Henry? Mais pourquoi m'appelles- tu? On c'étaient fixés des règles à respecter, mais, tu ne les respectes pas là!
H: Tu as raison , mais il fallait que je te parle. Cela fait déjà un moment que je veux t'appeler mais je n'y arrivais pas. J'avais peur de ta réaction.
N: Entre nous c'est fini. On ne doit plus se parler. C'est mieux ainsi.
H: Je pense énormément à toi. Tu es tout pour moi et ton absence me rend très triste.
N: Ne dit pas ça. Si je suis partis, c'est pour une raison et c'est de ta faute.
H: Je regrette beaucoup de t'avoir fait souffrir, je ne voulais pas et d'ailleurs je m'en veux terriblement.
N: Même si tu regrette, ta faute reste toujours et tu ne pourras pas l'effacer.
H: Je t'en supplie, pardonne-moi, je m'en veux énormément. Pardonne moi!
N: Tu c'est moi aussi je pense tout le temps à toi. Chaque jours, j'essaye de t'appeler mais je n'y arrive pas. Lorsque je suis partis et que j'ai tout pris en te laissant seul et avec rien du tout, j'étais triste. Je t'aime encore, même si la faute que tu as faites était une faute qui nous a coûté beaucoup.
H: Moi aussi je t'aime et je ne recommencerais plus de te rendre triste. Je n'aurais jamais dus dépenser toutes cet argent à des jeux mais ce jour là je voulais tellement gagner beaucoup d'argent pour acheter une belle maison que je n'ai pas fait attention. Je te promet de ne plus faire de faute.
N: Merci! Je t'aime beaucoup et ton absence me rend très triste.
H: Si tu es d'accord, j'aimerais changer et être avec toi.
N: Je suis d'accord.

J'ai essayé de le traduire, mais il y a je pense beaucoup de fautes.

H: Hallo!Nicole?
N: Yes, it is well Nicole! Who is with the apparatus?
H: It is Henry, your ex-husband.
N: Henry? But why do you call me? One it were fixed rules to be respected, but, you do not respect them there!
H: You are right, but it was necessary that I speak to you. That made already a moment that I want you to call but I did not arrive there. I was afraid of your reaction.
N: Between us it is finished. One should not speak oneself any more. It is better thus.
H: I think enormously of you. You are very for me and your absence
returns to me very sad.
N: That does not say. If I left, it is for a reason and it is of your fault.
H: I regret much having made you suffer, I did not want and besides I want to be some terribly.
N: Even if you regrets, your fault always remains and you cannot erase it.
H: I t'en beg, forgives me, I want to be some enormously. Forgive me!
N: You it is me also I think all the time of you. Each days, I try to
call you but I do not arrive there. When I left and that I very took
by leaving you only and with nothing the whole, I was sad. I love you
still, even if the fault that you made were a fault which cost us
much.
H: Me also I love you and I would not start again any more to
return to you sad. I would never have had to spend all this money with
plays but this day there I wanted to so much gain much money to buy a
beautiful house which I did not make attention. I promises to you not
to make a fault more.
N: Thank you! I love you much and your absencereturns to me very sad.
H: If you agree, I would like to change and tobe with you.
N: I agree.

MERCI DE M'AIDER!!!!MERCI D'AVANCE!!!


-------------------
Modifié par lucile83 le 04-12-2006 13:48Nous sommes désolés, mais nous avons fermé ce sujet conformément aux conditions d'utilisations du site: Lien Internet

et aux conseils d'utilisations du forum: Lien Internet



Réponse: traduction pour un dialogue de mp27, postée le 03-12-2006 à 18:54:37 (S | E)
Hello hasnacha!

Tu as pas mal de corrections à faire. Mieux vaut y aller un peu à la fois.
Partie 1

-- Hallo--> “e” au lieu de “a” en anglais.
-- Yes, it is well Nicole--> non, si c'est bien toi à l'appareil, tu dis 1 seul mot--> “Speaking”
-- Who is with the apparatus? --> non, pas du mot à mot! En anglais, la question équivalente se formule autrement--> Who is speaking?

-- But why do you call me? En anglais, le présent simple, oui, s'il s'agit d'un cas général (I call you every morning). Ici, il vient juste d'appeler, alors, on est dans le simple perfect --> le present de have + participe passé du verbe call.
C'est une question, donc--> Why + have + sujet + part. passé de call + me?. D'accord?

-- One it were fixed rules to be respected, ---> quelle complication!
Pour t'en sortir, oublie la voix passive et essaye de traduire
--> Nous avions fixé des règles Ce sera bien plus simple, mais, fais attention aux temps (pluperfect --> avions fixé) Je te laisse conjuguer.

-- but, you do not respect them there! --> en anglais, tu ne peux pas mettre un présent (même raison que plus haut). Traduis par--> mais tu ne les as pas respectées. D'accord? Tu suis? Comme cette action a encore un effet au moment où la personne parle, il faut employer le perfect simple (to have, présent, + participe passé du verbe.) alors, vas-y!

-- pour--> il fallait que je te parle --> utilise le verbe “to have to” au preterit ,
sujet, “I” + have, preterit, + to + speak to you.
donc, fais le remplacement nécessaire.

-- That made already a moment that I want you to call
– non, tu traduis trop mot à mot! Ici, le sens de “moment” = un temps assez long --> = "quite a while"
Erreur: il ne dit pas qu'il veut qu'elle l'appelle, mais qu'il veut l'appeler (ce qui est différent!). Est-ce que tu vois la différence?
- pas “that” mais “It”....
+ perfect simple du verbe to be (= have, present + participe passe de “be”-- Placer “already” entre les 2 parties du verbe)
+ "quite a while"
+ “depuis que” (since)
+ il faut mettre “je veux” au preterit
+ à la fin---> "to call you" (t'appeler).

-- but I did not arrive there. (il ne s'agit pas d'un “lieu”!)
Tu dois réfléchir au sens du verbe “arriver”. Le dictionnaire indique les différentes traductions, selon le sens! Ici, le sens de “arriver” est “en être capable” (qu'il faudra mettre au négatif) donc, couldn't,
Donc--> I couldn't ou, I wasn't able to.

-- Between us it is finished.
Au lieu de “finish”, dans ce cas, tu pourrais remplacer par "to be all over", qui s'applique parfaitement à ce cas.
-->(Between us, it is )“all over”.

-- One should not speak oneself any more.
- pas “oneself” mais “to each other”. Question de réciprocité. Tu comprends?

-- It is better thus. En conversation, tu pourrais utiliser--> "like that" , "like that"

Je n'ai pas le temps d'aller plus loin maintenant, mais de toute façon, tu as de quoi corriger et t'occuper pour le moment. Prends ton temps pour bien comprendre. Bon courage!
-------------------
Modifié par mp27 le 03-12-2006 21:53
tout cela pour corriger 6 lignes!
Je viens jeter un coup d'oeil et relire la suite de tes 6 premières lignes. Je suis maintenant persuadée que ce texte, PLEIN de fautes vient d'un traducteur automatique car il est impossible que tu sortes de tels assemblages bizarres de mots! C'est bien dommage, car tu n'as absolument rien appris en faisant cela. Je regrette beaucoup, mais je ne peux pas continuer à corriger, hasnacha. Je suis vraiment désolée de te dire cela, mais la prochaine fois, fais le travail toute seule, avec dictionnaire et grammaire, fais tout ton possible... et ensuite, on pourra t'aider.


Réponse: traduction pour un dialogue de marilynsaddict, postée le 03-12-2006 à 19:04:25 (S | E)
- "Who is with the apparatus" Plutot "who is calling?"
- "One it were fixed rules to be respected". We have made rules and they need to be respected
- "It is better thus" "thus" veut bien dire ainsi mais c'est assez formel, ici vu que c'est un dialogue tu pourrais dire "like this".
- "I think enormously of you" Le "enormously me choque un peu. j'aurais plutot dit "l always think of you"
- You are very for me "very" veut dire tout ici on employera plutot everything. tu peux dire "you're everything for me" ou "you mean everything for me"
- "your absence returns to me very sad" "your absence is painful" (est douloureuse mais ca pourrait passer...)
- "That does not say" L'impératif se forme avec le verbe qu'on veut employer ici say et si on veut ajouter la forme négative, on utilise l'auxiliaire du présent DO et on ajoute la négation.
- "it is of your fault" "it's because of you"
- "I want to be some terribly" "I regret" tout simplement pourrait aller
- "if you regrets your fault always remains and you cannot erase it." Alors ici plusieurs choses: d'abord le S ne s'employe que pour la 3eme personne du singulier donc après le YOU pas de S; ensuite ta structure est incorrecte. If + verbe au présent donne phrase avec WI: LL. Et comme "can" ne s'employe pas au futur on utilisera pluto "be able to" avec le WILL
- "forgives me" voir si dessus pour l'impératif
- You it is me also I think all the time of you Ta phrase a 2 sujets je vois pas pourquoi tu a mis un "it"; et le all the time est mal placé : you know, i think about you all the time.
- Each days "Each" est suivi d'un singulier tout comme "every" que j'aurais employer ici à la palce de "each"
- When I left and that I very took by leaving you only and with nothing the whole, I was sad. " When I left and I had take everything with me leaving you by yourself, I felt bad"
- I love you still: "Still" mal placé
- Me also I love you: " I love you too"
- I wanted to so much gain much money : "so much mal placé"
Bon je n'ai pas tout corrigé mais ta traduction est trop mot à mot... j'espère que ca t'aidera!


Réponse: traduction pour un dialogue de cricrij37, postée le 03-12-2006 à 21:22:53 (S | E)

Hasnacha, j'ai commencé à poster une aide pour corriger ton devoir et c'était très difficile car j'ai eu la même difficulté que marilynsaddict : le texte n'est pas écrit en anglais mais une "simple" traduction mot à mot par un traducteur automatique. Je trouve que ce n'est pas très correct pour les deux membres qui ont voulu t'aider alors que tu n'as fait aucun effort en anglais. J'espère au moins que toutes les corrections de mp27 et de marilynsaddict t'auront fait comprendre que tu n'es pas sur la bonne voie si tu veux vraiment apprendre l'anglais.


Réponse: traduction pour un dialogue de hasnacha, postée le 04-12-2006 à 12:25:59 (S | E)
Voici mon texte sans prendre de la traduction:

H: Hallo ! Nicole?
N: Yes, it is well Nicole! Who is with the telephone?
H: It is Henry, your ex-husband.
N: Henry? But why do you call me? One( je ne sais pas quel on doit être urilisé ici) it were fixed rules to respected, but, you do not respect them there!
H: You are right, but he was necessary that I speak to you. That made already a moment that I want you to call but I did not arrive. I was afraid of your reaction.
N: Between us it is finished. One should not speak more. It is bettering this way.
H: I think enormously of you. You are very for me and your absence
returns me very sad.
N: say not that. If I left, it is for a reason and it is of your fault.
H: I regret much having made you suffer, I did not want and besides I want to be some terribly.
N: Even if you regrets, your fault always remains and you can not erase ( effacer?) it.
H: I beg, forgives me, I want to be some enormously. Forgive me!
N: You it is me also I think all the time of you. Each days , I try to
call you but I do not arrive there. When I left and that I very took
by leaving you only and with nothing the whole, I was sad. I love you
still, even if the fault that you made were a fault which cost us
much.
H: Me also I love you and I would not start again any more to
return to you sad. I would never have had to spend all this money with
plays but this day there I wanted to so much gain much money to buy a
beautiful house which I did not make attention. I promises to you not
to make a fault more.
N: Thank you! I love you much and your absence returns to me very sad.
H: If you agree, I would like to change and to be with you.
N: I agree.

Desolé mais j'ai dus m'aider de la traduction car je n'y arriver pas.


Réponse: traduction pour un dialogue de lucile83, postée le 04-12-2006 à 13:47:31 (S | E)
Hello,
J'ai lu les posts et je constate que vous n'avez tenu aucun compte des conseils et aides de correction que des membres ont bien voulu vous donner en prenant de leur temps.
Vous venez de reposter un texte innommable, sans aucun effort, et sans respect pour les réponses qui vous ont été données.
J'en déduis que vous cherchez à ce que l'on vous donne une correction parfaite et écrite à votre place, ce qui n'est pas conforme aux usages de ce site.
Je vous laisse travailler seule désormais,et ferme ce topic dans ce but.
Cordialement.




Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux