Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


Aide à la traduction.
Message de samsara posté le 22-01-2007 à 15:50:12 (S | E | F | I)

Bonjour tout le monde,

J'ai besoin d'aide pour une traduction parce que mon anglais est très moyen.
Je vous en remercie d'avance.


Texte 1:
Alice, 35 years old, and her husband Gordon are parents of a 5 year old little boy. Alice is pregnant of a boy who suffers from a cardiac problem.

Karen and Fred have hopelessly wanted a baby for one year. They will save the baby of Alice and Gordon. Fred will die of a heart attack thereafter.


Texte 1 en français:
Alice, 35 ans, et son mari Gordon sont parents d’un petit garçon de 5 ans. Alice est enceinte d’un petit garçon qui souffre d’un problème cardiaque.

Karen et Fred veulent désespérément un bébé depuis un an. Ils sauveront le bébé d’Alice et Gordon. Fred mourra d’une crise cardiaque par la suite.




Texte 2:
I chose this film because it’s a true story, not of a sci-fi. The donation of organs is much more frequent than one cannot imagine it. I was touched by the kindness of Karen and Fred which sacrifices their new born to save the Alice and Gordon one.

Texte 2 en français:
J’ai choisi ce film parce que c’est une histoire vraie, non de la science-fiction. Le don d’organe est beaucoup plus fréquent qu’on ne peut l’imaginer. J’ai été touché par la gentillesse de Karen et Fred qui sacrifient leur nouveau né pour sauver celui d’Alice et Gordon.

-------------------
Modifié par willy le 23-01-2007 20:30


Réponse: Aide à la traduction. de magstmarc, postée le 22-01-2007 à 15:56:30 (S | E)
Ca me paraît bien !
Seulement 3 choses me chagrinent :
"...is much more frequent than one cannot imagine it" : pourquoi cannot ?
Je mettrais plutôt "than one can imagine"
which sacrifices : ne va pas (conjugaison + pas de "which" quand on parle de personnes)
the Alice and Gordon one : Alice's and Gordon's (one)
Bye bye


Réponse: Aide à la traduction. de samsara, postée le 23-01-2007 à 19:20:16 (S | E)
Merci beaucoup.




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux