CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de cremaux posté le 2004-07-17 18:01:25 (S | E | F | I)
Voici un texte qui ne veut rien dire mais qui peut mettre au jour une des difficultés de la langue française la compréhention d'un homonyme
Je suis allé à la plage cet après midi , et avec le soleil j'ai pris quelques couleurs sur le visage .J'avais le nez rouge et les joues rouges . Quand je suis allé chercher mon fils au centre aéré ,celui-ci me dit whao tu as le nez rouge . Je lui réponds , ah oui ! le nez ,c'est lui qui prend le premier car c'est lui qui est au front, mais alors pourquoi mon front lui ne prend t-il pas le soleil le premier car mon nez étant au front celui ci devrait rougir lui aussi de la même façon.
Je pense que la réponse est: mon front n'était pas au front .
pitié , je ne recommencerai plus crem-aux-?
j'ai essayé de traduire ce texte en Anglais et voila
I went to the beach this afternoon and with the sun, I took some colours on his face .I had the red nose,and the red cheeks too.When I went for my soon to outdoor centre this one told to me, whao
you had the red nose.I asked him, ah yes ! the nose it's him who has took the first because it's him who has went on the front, so, why my forehead hadn't took the sun first too , if my nose has went to front my forhead have to take the sun of the same way and is flushing too
I think that the answer is : my forehead wasn't to front.
In this English text there isn't homonyme therefore there isn't the same
understanding than French text
Voici un texte qui ne veut rien dire mais qui peut mettre au jour une des difficultés de la langue française la compréhention d'un homonyme
Je suis allé à la plage cet après midi , et avec le soleil j'ai pris quelques couleurs sur le visage .J'avais le nez rouge et les joues rouges . Quand je suis allé chercher mon fils au centre aéré ,celui-ci me dit whao tu as le nez rouge . Je lui réponds , ah oui ! le nez ,c'est lui qui prend le premier car c'est lui qui est au front, mais alors pourquoi mon front lui ne prend t-il pas le soleil le premier car mon nez étant au front celui ci devrait rougir lui aussi de la même façon.
Je pense que la réponse est: mon front n'était pas au front .
pitié , je ne recommencerai plus crem-aux-?
j'ai essayé de traduire ce texte en Anglais et voila
I went to the beach this afternoon and with the sun, I took some colours on his face .I had the red nose,and the red cheeks too.When I went for my soon to outdoor centre this one told to me, whao
you had the red nose.I asked him, ah yes ! the nose it's him who has took the first because it's him who has went on the front, so, why my forehead hadn't took the sun first too , if my nose has went to front my forhead have to take the sun of the same way and is flushing too
I think that the answer is : my forehead wasn't to front.
In this English text there isn't homonyme therefore there isn't the same
understanding than French text
Réponse: re de werriy58, postée le 2004-07-17 18:15:29 (S | E)
et qu'est ce que on est censé dire
-------------------
Edité par marie37400 le 08-12-2004 21:02
Réponse: re de cremaux, postée le 2004-07-17 19:38:32 (S | E)
Je n'attends pas de réponse précise mais peut être une correction du texte Anglais .En postant ce texte j'ai voulu mettre en évidence une tournure de phrase qui en soi ne veut pas dire grand chose mais utiliser un mot identique pour exprimer différentes sensations.Un lecteur ou une lectrice Français(e) peut comprendre ,mais un lecteur ou une lectrice apprenant le Français mettez vous à leur place. crem-aux-?
je vous remercie pour l'attention que vous y avez apporté
Réponse: re de berichard, postée le 2004-07-17 20:40:27 (S | E)
Nieppe, c'est pres d'Armentières?
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET