CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de miss17 posté le 2004-09-04 22:42:12 (S | E | F | I)
j'ai besoin de votre aide !!!!
quel est d'après vous la traduction de
"you were trying to run away thou ?!"
et à la fin d'une conversation " come on" et "i'm a good boy" parce que " viens , et je suis un bon garçon", n'a pa vraiment de sens , non ?
-------------------
Edité par bridg le 19-11-2004 09:32
j'ai besoin de votre aide !!!!
quel est d'après vous la traduction de
"you were trying to run away thou ?!"
et à la fin d'une conversation " come on" et "i'm a good boy" parce que " viens , et je suis un bon garçon", n'a pa vraiment de sens , non ?
-------------------
Edité par bridg le 19-11-2004 09:32
Réponse: re:HELp pr une traduction p de kayrol, postée le 2004-09-04 23:16:44 (S | E)
Hello,
Es-tu sûre de l'orthographe de "thou" ? si oui c'est du vieil anglais, et cela signifie la même chose que "you". Mais je ne connais pas le contexte duquel tu tires cette phrase.
Sinon cela signifie : "tu essayais te te sauver toi"
Quant à "come on" et "I'm a good boy" tu le traduis bien. "Come on" se dit souvent quand on est insistant auprès de quelqu'un, ça pourrait se traduire par "alleeeeez" mais la traduction première est bien "viens".
'I'm a good boy" pour moi signifie également "je suis un bon gars".
Sans connaitre ce contexte, je trouve que cela pourrait coller :
"Tu allais te sauver?! Allez viens je suis un bon garçon tu sais".
Je suis impatiente quand même d'avoir les autres avis, mais espère t'avoir aidé un peu,
Kayrol
Réponse: re:HELp pr une traduction p de willy, postée le 2004-09-05 10:30:25 (S | E)
I'm a good boy : je dirais : "tu peux te fier à moi" ou "tu peux me faire confiance".
Réponse: re:HELp pr une traduction p de kayrol, postée le 2004-09-05 12:47:40 (S | E)
Hello Willy,
En effet, je suis d'accord mais cela tient plus de l'interprétation que de la traduction je pense, en fait des idées exprimées par l'expression "come on I'm a good boy". La traduction première reste selon moi "allez je suis un bon garçon (tu sais)", et il peut y avoir moult variantes : "allez, tu peux me faire confiance", "allez je suis quelqu'un de bien" etc...
Regards,
Kayrol
Réponse: re:HELp pr une traduction p de willy, postée le 2004-09-05 14:04:35 (S | E)
Et oui, Kayro, il y a en partie de "l'interprétation" et, en même temps, une traduction qui ne doit pas nécessairement reprendre les mots originaux. Anyway, "traduttore, traditore", up to a point, of course !
Bon après-midi.
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET