Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET

Message de franki posté le 2004-09-12 16:25:03 (S | E | F | I)
bonjour à tous
j'aimerai savoir quand utiliser les mots(would,should could)
est-ce que l'on peut traduire ces mots en francais juste pour me donner
une idée quand m'en servir?
si on me demande:would you like a coffee? que veux dire le would,est-ce que j'aurai pû mettre should you like a coffee? j'aimerai démeler ces mots
merci a tous

franki

-------------------
Edité par bridg le 12-09-2004 16:33
je sais que tu es Canadien, c'est juste un petit coup de main pour l'orthographe"



Réponse: re:traduction de lucile83, postée le 2004-09-12 16:52:58 (S | E)
Hello
tout cela fait partie du conditionnel;
he should work = il devrait travailler (c'est un conseil,presqu'une obligation morale)

he would work if he wasn't lazy= il travaillerait s'il n'était pas paresseux

he could work = il pourrait travailler ( s'il avait l'âge, ou s'il était motivé , etc..)

would you like a coffee? = aimerais-tu un café? est ce que ça te ferait plaisir d'avoir un café? en tout cas pas "should"

par contre : you should have a coffee = tu devrais prendre un café ( pour te réchauffer ou te tenir éveillé etc..)

Je te conseille de chercher le point de grammaire ou conjugaison sur ce sujet et de faire les exercices.

J'espère t'avoir aidé !
See you soon


Réponse: re:traduction de damiro, postée le 2004-09-12 17:00:32 (S | E)
should would et could sont des "indicateurs de temps" tout comme will did et do

Ils indiquent :

should indique le conseil "je devrais ... ex: "you should do it" tu devrais le faire

would indique le conditionnel ex: "if I was rich, I would buy a Ferrari" Si j'étais riche, j'acheterais une Ferrari

could est le passé de can ansi que le conditionnel de a capacité

ex: "you couldn't play piano two years ago" tu ne pouvais pas jouer du piano il y a 2 ans

-------------------
Edité par bridg le 12-09-2004 17:10


Réponse: re:traduction de avie, postée le 2004-09-12 17:02:33 (S | E)
Should, could, et would sont des modaux !
Should exprime le conseil = You shouldn't do that =Tu ne devrais pas faire ça !
Could signifie plusieurs choses :
* Quand could fait référence à une aptitude dans le passé il est traduit par le préterit de pouvoir ou par l'imparfait su le temps est continu.
I couldn't phone because I had no change = J' n'ai pas pu téléphoner car je n'avais pas de monnaie .
*Could ne se traduit pas avec les verbes de perception = He could hear her shouting = Il l'entendait crier .
* Quand could signifie savoir, on le traduit par l'imparfait de savoir =
She could read when she was 3 = Elle savait lire à l'âge de 3 ans .
* Could have = avoir + pu = They could have been killed = Ils auraient pu être tués .
* Quand could fais référence au présent , on le traduit par peut être =
You could be right = TU as peut être raison .
* Quand could indique une possibilité future, on le traduit par le conditionnel = We could win the championship this year = Nous pourrions gagner le championnat cette année .
* Formules de politesse : could est traduit au conditionnel = Could you pass me the salt, please ? = Pourriez vous me passer le sel, SVP ?
Would est généralement traduit par le condintionnel .
En espèrant t'avoir aidé !


Réponse: re:traduction de lucile83, postée le 2004-09-12 17:07:17 (S | E)
Damiro :
"if I was rich, I would buy a Ferrari" je dirais plutôt:
if I were rich......................

could est le passé de can ansi que le conditionnel de a capacité ; excuse moi je ne comprends pas cette phrase, qu'as tu voulu dire?

et à la 1ere phrase "son" prend un "t" = "sont"

Bye


Réponse: re:traduction de damiro, postée le 2004-09-12 18:08:32 (S | E)
Désolé pour l'oubli de l'irréel were, j'avais mis la phrase au passé...

à ce propos, en ouvrant mon bescherelle, j'ai lu que to be au prétérit donnait were à toutes les personnes mais qu'il n'était pas rare dans l'anglais parlé de rencontré was au singulier... pourriez vous éclairer ma lanterne? SVP

--------------------------------------------

Ce que j'ai voulu dire par "could est le passé de can ainsi que le conditionnel de la capacité" est que could est la forme passive de can mais qu'il est aussi employé pour exprimer le passé

ex: could you tell me the mane of the former president of the USA? (conditionnel)

He couldn't come because he was busy (passé)

voilà ce que je voulais dire...

@+ et merci,

Damiro

-------------------
Edité par bridg le 12-09-2004 18:25




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux