Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
Problèmes de compréhension
Message de lenwe posté le 18-02-2005 à 12:17:04 (S | E | F | I)
Bonjour à tous. En lisant plusieurs textes en Anglais, j'ai rencontré des problèmes de compréhension au niveau du vocabulaire que je ne trouve ni dans un dictionnaire ni sur Internet ni en double-cliquant sur le mot. Pourriez-vous m'aider ? Voici ces phrases :
"Miz Idgie, [...] a boy who's axing to speak wid you."
"I's fine", "I's got money"
"they's a whole bunch of us boys over at the yard"
"I cain't do that"
"I knows you do"
"You ain't gwine see me"
Merci beaucoup d'avance pour votre aide.
-------------------
Edité par bridg le 18-02-2005 12:19
forum principal
Message de lenwe posté le 18-02-2005 à 12:17:04 (S | E | F | I)
Bonjour à tous. En lisant plusieurs textes en Anglais, j'ai rencontré des problèmes de compréhension au niveau du vocabulaire que je ne trouve ni dans un dictionnaire ni sur Internet ni en double-cliquant sur le mot. Pourriez-vous m'aider ? Voici ces phrases :
"Miz Idgie, [...] a boy who's axing to speak wid you."
"I's fine", "I's got money"
"they's a whole bunch of us boys over at the yard"
"I cain't do that"
"I knows you do"
"You ain't gwine see me"
Merci beaucoup d'avance pour votre aide.
-------------------
Edité par bridg le 18-02-2005 12:19
forum principal
Réponse: de serena, postée le 18-02-2005 à 13:11:21 (S | E)
Bonjour lenwe
Normal que tu ne puisses trouver ces mots dans un dictionnaire, il s'agit pour certains d'entre eux, d'abréviations faites très délibérement.
Pour t'aider, voici ce que l'auteur veut dire :
Miz : ( Là, aucune idée.)
axing : asking ( le verbe "to axe" existe. Mais pas dans ce contexte. )
wid you : with you
I's fine : He is fine
I's got money: He's got money = he has got money
they's : there is = there's
I cain't do that: I can't
knows : ( aucune idée non plus )
You ain't : You are not
Pour "ain't", c'est assez courant de le dire comme ça à l'oral. Il veut dire en fait "am not - is not - are not - has not - have not"
Mais dis, tu es sûr que tu as pris cet extrait d'un livre ?
A plus !
Réponse: de ruofei, postée le 18-02-2005 à 13:34:42 (S | E)
Bonjour lenwe,
on parlait justement dans un post precedent ("ing=in'?") de l'argot americain. Il me semble bien que ces mots qui vous posent probleme sont de l'argot americain et afro-americain (ces phrases proviennent-elles toutes du meme texte? Je ne pense pas)
"Miz Idgie, [...] a boy who's axing to speak wid you."
Miss Idgie...a boy who is asking you to speak with you
(c'est assez courant de voir 'th' être remplacé par 'd' (I'm talkin' wid dem/I'm talking with them)...Mais dans ce cas, j'ai plutôt l'impression que le narrateur a voulu transcrire l'accent allemand ou suedois...non?
"I's fine", "I's got money" ..."I knows you do"
'I'm fine, I've got money, I know you do....
(c'est aussi courant de voir les terminaison de la première et de la troisième personne inversées. Ainsi on pourra également trouver: 'he don't know')
"they's a whole bunch of us boys over at the yard"
There's a whole bunch of us boys over at the yard (il y a un gros groupe de [un grand nombre de] garcons aux quatres coins de la cour)...le narrateur doit forcément être un un garcon aussi puisqu'il écrit "bunch of US boys".
"I cain't do that"
I can't do that (les anglophones americains prononce 'can't plus ou moins de cette facon; 'cain't' [kt].)
"You ain't gwine see me"...You ain't gonna see me
(you're not going to see me)
'ain't' tres frequent en américain parlé.
Voila donc mes propositions, en attendant que de meilleures arrivent
Réponse: Problèmes de compréhension de lenwe, postée le 18-02-2005 à 17:21:30 (S | E)
Merci à vous deux Serena et Ruofei. Vous aviez l'air sceptique quant à la présence de ces phrases dans un même texte, eh bien elles font bien parti d'un seul et même texte qui est "Fried Green Tomatoes at the Whistle Stop Café" de Fannie Flagg. @+
Réponse: Problèmes de compréhension de willy, postée le 18-02-2005 à 18:22:24 (S | E)
Certaines personnes parlent très mal en français. Si on imprimait leurs paroles, croyez-vous que tout le monde comprendrait ? C'est du "français", pourtant. On retrouve cela dans toutes les langues.