Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.

Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponses


Traduction d'interview
Message de apprendlanglais posté le 06-03-2005 à 14:19:55 (S | E | F | I)

Hi, I need some help... I've to translate these sentences but i don't understand what they mean.

"The wizards represent all that the true 'muggle' most fears: They are plainly outcasts and comfortable with being so. Nothing is more unnerving to the truly conventional than the unashamed misfit!"
de "Of magic and single motherhood," Salon, Mars 1999

"Yes, I know it's in the books, but thought it was interesting enough mention here as well!"
Oui je sais que c'est dans le livre mais c'était cependant ....

Thanks


Réponse: Traduction d'interview de jardin62, postée le 06-03-2005 à 14:55:43 (S | E)

oui, c'est dans les livres (Harry Potter), mais je ne les ai qu'en anglais alors il faut essayer de traduire :

- Les magiciens représentent ce que le vrai '.....' craint le plus au monde: ce sont manifestement des exclus et ils se sentent à l'aise avec ceux qui le sont également. Rien n'est plus irritant pour celui qui ne vit que de conventions/ de choses convenues/ que ces inadaptés impudiques/ éhontés

* je ne sais plus comment a été traduit 'muggle' = nouille/ cruche/ dans le film.
* Vous trouverez bien ce mot?



Réponse: Traduction d'interview de apprendlanglais, postée le 06-03-2005 à 15:22:22 (S | E)
merci beaucoup!!!
muggle = moldus

-------------------
Edité par bridg le 07-03-2005 07:05


Réponse: Traduction d'interview de jardin62, postée le 07-03-2005 à 06:00:39 (S | E)
pour "moldus": cela m'avait échappé!


Réponse: Traduction d'interview de pieanne, postée le 07-03-2005 à 09:29:18 (S | E)
J'ai relevé une petite erreur dans la traduction:
... and comfortable with being so: et ça ne les gêne pas (de l'être)
Sinon, je n'aime pas du tout les traductions des noms anglais en français, particulièrement "longdubas"!!!




Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux