Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
traduction de ' c'est'
Message de michaaa001 posté le 17-10-2005 à 20:48:27 (S | E | F | I)
Bonjour,excusez-moi de vous déranger mais j'aimerais poser une question.
Je me demande quand la traduction ce fait par c'est en français,comment on traduit en anglais
Je me demande comment traduire "c'est" du français à l'anglais.
.Ex c'est une fille gentille ---she is a kind girl or it's a kind girl,c'est ma meilleure amie:it's my best friend or she is my best friend?.
Ma question est celle-ci:comment savoir quand on traduit par "c'est" en françaisfrs si l'on traduit par it's ou par she is ou he is...Merci de répondre
-------------------
Edité par bridg le 17-10-2005 20:55
+ titre
Message de michaaa001 posté le 17-10-2005 à 20:48:27 (S | E | F | I)
Bonjour,excusez-moi de vous déranger mais j'aimerais poser une question.
Je me demande comment traduire "c'est" du français à l'anglais.
.Ex c'est une fille gentille ---she is a kind girl or it's a kind girl,c'est ma meilleure amie:it's my best friend or she is my best friend?.
Ma question est celle-ci:comment savoir quand on traduit par "c'est" en français
-------------------
Edité par bridg le 17-10-2005 20:55
+ titre
Réponse: traduction de ' c'est' de jier, postée le 17-10-2005 à 21:09:46 (S | E)
Bonsoir,
Vu la clarté lumineuse (si je puis m'autoriser ce pléonasme) de la question, je ne suis pas sûr de la comprendre.
Essayons quand même !
Dans la mesure où l'on est en présence de personnes, on emploiera le pronom personnel correspondant He/She/They. Pour un animal ou des choses => It/They.
ex : She's my best fiend. => Cest ma meilleure amie.
He's my father's neighbour. => C'est le voisin de mon père.
They are nice people. => Ce sont de braves gens.
It's my rabbit ! => C'est mon lapin !
They are my cousin's salads. => Ce sont les salades de mon cousin.
Est-ce que cela répond à ta question ? Ou suis-je complètement "à côté de la plaque" ?
Réponse: traduction de ' c'est' de kayrol, postée le 17-10-2005 à 22:31:15 (S | E)
Hello,
Je suis d'accord avec Jier, et on peut aussi employer "it's" lorsqu'il s'agit de personnes pour citer quelqu'un, par exemple :
It's me : C'est moi
Who is calling ? it's Peter
Mais : Who is he / Who is she ? => He is / She is Peter / Mary
Kayrol
Réponse: traduction de ' c'est' de lethidee, postée le 17-10-2005 à 22:45:36 (S | E)
Hello
C'est est aussi exprimé par "this is" or "that is" :
"This is my house" or "That is my choice".
Réponse: traduction de ' c'est' de michaaa001, postée le 18-10-2005 à 12:20:55 (S | E)
bien en fait la question est:on m'a toujours appris que it est utilisé pour un animal.Or il se fait que l'on emploie it's pour une personne aussi:it's a nice girl.Comment des lors faire la différence et quelle formule est la plus adaptée pour traduire le c'est en anglais car dans mon dictionnaire le it's est traduit pour il est et comme pour c'est mais she is pour elle est et non pour c'est.Des lors quelle est la forme la plus adaptée pour traduire le pronon c'est.Doit-on tenir compte si le pronom c' remplace un être humain ou non?Merci de m'éclaircir a ce sujet
Réponse: traduction de ' c'est' de jier, postée le 18-10-2005 à 14:40:56 (S | E)
Pouce !
A qui le tour ?
-------------------
Edité par bridg le 18-10-2005 14:48
Nous ne ferons pas mieux que vous je pense peut-être que ce membre n'a pas lu assez attentivement vos explications
Réponse: traduction de ' c'est' de tchamdeu, postée le 18-10-2005 à 15:13:56 (S | E)
je pense que pour l'expliquer ou le traduire, nous devons tenir compte de son contexte.
ex: it's a dog = c'est un chien. le traduire par "il est un chien" serait paradoxal vue que "il" est un pronom personnel et "il" ne saurait être un chien" :c'est une évidence
je pense que vous devrez revoir votre cours à ce sujet.
Réponse: traduction de ' c'est' de carol, postée le 20-10-2005 à 01:37:47 (S | E)
ex : She's my best friend. => C'est ma meilleure amie.
He's my father's neighbour. => C'est le voisin de mon père
si tu remplaces "she" par "it" dans la 1ère phrase
it's my best friend=> c'est mon?/ ma?/ meilleur(e?) ami(e?)
le message n'est pas assez complet en anglais: dans ce cas tu es obligée de preciser avec "she " et tu traduiras "c'est ma..."
Même chose pour le second exemple
si tu utilises it
it's my father's neighbour=> c'est le?/ la? voisin (e) de mon père.
ce n'est pas assez complet
maintenant dans le cas:
who's calling? _ It's Peter
it ne peut pas renvoyer à un animal parceque " qui téléphone???" c'est le chien!!!! (mais bien sûr et la marmotte elle met le chocolat....)
et le prénom juste derrière donnera toutes les précisions nécessaires
de même que pour " it's me!" je vois mal un animal dire it's me (à part un perroquet!!!
en résumé quand il n'est pas nécessaire de preciser parce que tout le contexte est suffisamment clair on peut traduire c'est par "it's"
dès que l'on estimera que le message n'est pas assez précis on utilisera plutôt "he" ou "she"! As-tu compris???
et là....
"oh! it's a nice dog !" (oh!c'est un gentil chien)_ "it's a "he"!"
"oh! he is a nice dog!"(oh! c'est un gentil chien)
Réponse: traduction de ' c'est' de traviskidd, postée le 20-10-2005 à 05:36:17 (S | E)
Si on ne sait pas de qui on parle, on utilise "it", même si on connait le sexe.
- Who is the silliest man in the world?
- I give up; who is it?
- It's X !
- X ? Who is he?
- He's the president of X !
- You mean the one on TV, who I couldn't stop laughing at? HAHAHA!!
-------------------
Edité par joy813 le 20-10-2005 14:23
Réponse: traduction de ' c'est' de jier, postée le 20-10-2005 à 14:21:00 (S | E)
Up to now, I'd been thinking the silliest man on Earth was Y , ah, ah, ah !
-------------------
Edité par joy813 le 20-10-2005 14:25
Réponse: traduction de ' c'est' de jier, postée le 20-10-2005 à 19:05:59 (S | E)
Bonsoir Joy813,
Bien vu pour les X et le Y ! Merci.
Je ne supporte pas ce genre "d'humour" à 2 sous, d'où ma réaction.