Cours d'allemand gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



[Allemand]Exposition itinérante du Bundestag (1)

<< Forum Allemand || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Allemand]Exposition itinérante du Bundestag
Message de guitarix77 posté le 22-07-2008 à 17:44:31 (S | E | F)

Bonjour,
Merci de m'indiquer si la traduction que j'ai faite en Français de ce texte allemand est correcte.
Ausstellung « Deutscher Bundestag – Unsere Abgeordneten » im Rathaus Stein.
Wir arbeiten Politiker, wie setz sich der Bundestag zuzammen und welche Rechte hat der Bundeskanzler?, diese und weitere Fragen konnten sich die Steiner Bürger/Innen Ende Mai im Rahmen der Wanderrausstellung “Deutscher Bundestag – Unsere Abgeordneten” beantworten lassen.
Bundestagmitglied Christian Schmidt (CSU), auf dessen Betreiben die Austellung in Stein Station machte, betonte in seinem Grußwort: “Der Bundestag ist das Herz unserer Demokratie. Damit dieses Herz kräftig schlagen kann, braucht es engagierte und informierte Bürgerinnen und Bürger”.
“Ich freue mich, gleich zu Beginn meiner Amtszeit eine solche Austellung im Rathaus beherbergen zu dürfen”, betonte Erster Bürgermeister Kurt Krömer und begrüßte die zahlreichen Politiker die zur erröffnung gekommen waren.
Eine woche lang stand Jörn Urschel von Referat Öffentlichkeitsarbeit des Deutschen Bundestages den Fragen der Austellungsbesucher informierten rund 20 Schautafeln der Wanderausstellung über Geschichte und Werdegang des Deutschen Parlaments genauso wie über die Zusammentsetzung, die Aufgaben und Arbeitsweisen des Bundestages und seiner Auschüsse oder den Weg der Gesetsgebung
**
Exposition “Bundestag allemand”. Nos députes à l’hôtel de ville de Stein.
Comment travaillent les hommes politiques, de quoi se compose le Bundestag et quels droits a le chancelier ? A ces questions et à d’autres les citoyens et citoyennes de Stein, dans le cadre de l’exposition itinérante « Bundestag allemand – nos députés » qui avait lieu fin mai ont pu avoir les réponses
Le membre du Bundestag Christian Schmidt (CSU) sur l'instigation de qui l' exposition faisait étape à Stein soulignait dans son discours de bienvenue : "Le Bundestag est le cœur de notre démocratie. Afin que ce cœur puisse battre plus fort, on a besoin de citoyens et de citoyennes qui s’investissent.
Je me réjouis, en commençant ma période de fonction ; de pouvoir héberger une telle exposition à l’hôtel de ville, a souligné le premier maire Kurt Krömer en saluant les nombreux hommes politiques qui étaient venus à l’inauguration.
Pendant 1 semaine Jörn Urschel du bureau des relations publiques du bundestag allemand a mis à la disposition des visiteurs de l'exposition environ 20 tableaux muraux de présentation de l'exposition itinérante pour répondre à leurs questions et les informer de l'histoire et du développement du parlement allemand ainsi que de sa composition, des missions, des méthodes de travail du Bundestag et de ses commissions ainsi que du cheminement législatif.
Merci d'avance pour votre aide.
Bien cordialement




Réponse: [Allemand]Exposition itinérante du Bundestag de n-man, postée le 22-07-2008 à 18:56:01 (S | E)
Bonjour,

"Eine Woche lang stand Jörn Urschel von Referat Öffentlichkeitsarbeit des Deutschen Bundestages den Fragen der Austellungsbesucher informierten rund 20 Schautafeln... "

Il n'y a pas de sens dans cette phrase! Tu es sur que tu l'as copiée correctement?




Réponse: [Allemand]Exposition itinérante du Bundestag de guitarix77, postée le 22-07-2008 à 20:21:49 (S | E)
Bonjour, et merci beaucoup. Il manque en effet une partie de la phrase.
Voici la version d'origine.
Eine Woche lang stand Jörn Urschel von Referat Öffentlichkeitsarbeit des Deutschen Bundestages den Fragen der Austellungsbesucher Rede und Antwort. Daneben informierten rund 20 Schautafeln des Wandereausstellung über Geschichte und Werdegang des Deutschen Parlaments genauso wie über die Zusammensetzung, die Aufgaben und Arbeistweisen des Bundestages und seiner Auschüsse oder den Weg der Gesetzgebung.
Et maintenant, ma nouvelle traduction de cette partie de mon texte.

Pendant 1 semaine Jörn Urschel du bureau des relations publiques du bundestag allemand a tenu des discours et répondu aux questions des visiteurs de l'exposition. En supplément environ 20 tableaux muraux de présentation de l'exposition itinérante les informaient de l'histoire et du développement du parlement allemand ainsi que de sa composition, des missions, des méthodes de travail du Bundestag et de ses commissions ainsi que du cheminement législatif.

Bien cordialement.






Réponse: [Allemand]Exposition itinérante du Bundestag de n-man, postée le 22-07-2008 à 21:21:18 (S | E)
Mon Français n'est pas assez bien pour pouvoir juger si c'est une traduction excellente, mais elle me semble juste. Si j'étais forcé de la retraduire, je obtiendrais une version allemande proche à l'originale.

Peut-être deux choses:

Exposition “Bundestag allemand”. Nos députes à l’hôtel de ville de Stein. ???
Pourquoi pas: Exposition “Bundestag allemand - Nos députes" à l’hôtel de ville de Stein. ? En plus, je crois pas qu'il faut vraiment traduire "Deutscher Bundestag".

Afin que ce cœur puisse battre plus (pourquoi plus?) fort, on a besoin de citoyens et de citoyennes qui s’investissent.




Réponse: [Allemand]Exposition itinérante du Bundestag de micka, postée le 22-07-2008 à 21:50:46 (S | E)
Bonjour,

Je me suis permis quelques suggestions sur le vocabulaire. En tout cas au niveau du sens, je n'ai pas vu de contresens


Ausstellung « Deutscher Bundestag – Unsere Abgeordneten » im Rathaus Stein.
Wie arbeiten Politiker, wie setzt sich der Bundestag zusammen und welche Rechte hat der Bundeskanzler? Diese und weitere Fragen konnten sich die Steiner Bürger/Innen Ende Mai im Rahmen der Wanderrausstellung “Deutscher Bundestag – Unsere Abgeordneten” beantworten lassen.
...


Exposition “Bundestag allemand”. Nos députes à l’hôtel de ville de Stein.
=> Pourquoi avoir séparé "Bundestag allemand" et "nos députés" ?


Comment travaillent les hommes politiques, de quoi se compose le Bundestag et quels droits a le chancelier ?
=> "droits" : Même si on a "Rechte" en allemand, je me demande si en français, on utiliserait pas plutôt "pouvoirs".

A ces questions et à d’autres les citoyens et citoyennes de Stein, dans le cadre de l’exposition itinérante « Bundestag allemand – nos députés » qui avait lieu fin mai ont pu avoir les réponses.

=> J'aurais construit la phrase autrement :
Dans le cadre de l'exposition itinéraite "Bundestag allemand - nos députés" qui avait lieu fin mai, les citoyens et citoyennes de Stein ont pu avoir les réponses à ces questions et à d'autres.

Le membre du Bundestag Christian Schmidt (CSU) sur l'instigation de qui l' exposition faisait étape à Stein soulignait dans son discours de bienvenue : "Le Bundestag est le cœur de notre démocratie. Afin que ce cœur puisse battre plus fort, on a besoin de citoyens et de citoyennes qui s’investissent.
=> "sur l'instigation de qui" : La tournure est un peu lourde mais j'avoue ne pas trouver bien mieux...
=> "on a" : Les hommes politiques utilisent plutôt le "nous", non ?

Je me réjouis, en commençant ma période de fonction ; de pouvoir héberger une telle exposition à l’hôtel de ville, a souligné le premier maire Kurt Krömer en saluant les nombreux hommes politiques qui étaient venus à l’inauguration.
=> Ne pas oublier les guillemets
=> Je changerais légèrement l'ordre : Je me réjouis de pouvoir accueillir (je trouve "accueillir" mieux qu'héberger...) une telle exposition à l'hôtel de ville au tout début de mon mandat", a souligné...

Pendant une semaine Jörn Urschel du bureau (ou service) des relations publiques du Bundestag allemand a (tenu des discours et) répondu aux questions des visiteurs de l'exposition.
=> Il me semble que "Rede und Antwort stehen" correspond au fait qu'il y ait une sorte de débat/entretien avec des questions-réponses. J'enlèverais donc la partie (tenu des discours)

En supplément (ou De plus) environ 20 tableaux muraux de présentation de l'exposition itinérante les informaient de (ou "leur expliquaient) l'histoire et du développement du parlement allemand ainsi que de sa composition, des missions, des méthodes de travail du Bundestag et de ses commissions ainsi que du cheminement législatif.

=> "tableaux muraux" : Comme il s'agit d'une exposition, on peut imaginer qu'il s'agit de "panneaux" mais "tableaux" convient aussi.

Voilà les premières suggestions
N'hésitez pas à donner votre avis !


Réponse: [Allemand]Exposition itinérante du Bundestag de guitarix77, postée le 23-07-2008 à 08:16:06 (S | E)
Bonjour,

Merci beaucoup pour vos réponses si pertinentes, comme d'habitude.

Bien cordialement, et bonne journée à toutes et à tous.


Réponse: [Allemand]Exposition itinérante du Bundestag de guitarix77, postée le 23-07-2008 à 08:33:24 (S | E)
Re-bonjour,

J'avais tout simplement oublié de joindre ma nouvelle traduction.

Pour n-mann : J'ai mis plus, car c'est l'expression consacrée en Français : le coeur bat plus fort. Dans ce contexte on ne dit pas, à mon avis, le coeur bat fort. Par contre on peut utiliser l'expression "Le coeur bat fort" ou "le coeur bat plus fort" lorsque l'on a une émotion intense ou lorsque l'on fait du sport.
**
Exposition “Bundestag allemand”. Nos députés à l’hôtel de ville de Stein.
Comment travaillent les hommes politiques, de quoi se compose le Bundestag et quels sont les pouvoirs du chancelier ? Dans le cadre de l’exposition itinérante « Bundestag allemand – nos députés » qui avait lieu fin mai les citoyens et citoyennes de Stein ont pu avoir les réponses à ces questions et à d’autres.
Le membre du Bundestag Christian Schmidt (CSU) sur l'instigation de qui l' exposition faisait étape à Stein soulignait dans son discours de bienvenue : "Le Bundestag est le cœur de notre démocratie. Afin que ce cœur puisse battre plus fort, nous avons besoin de citoyens et de citoyennes qui s’investissent.
« Je me réjouis, en commençant ma période de fonction ; de pouvoir accueillir une telle exposition à l’hôtel de ville », a souligné le premier maire Kurt Krömer en saluant les nombreux hommes politiques qui étaient venus à l’inauguration.
Pendant 1 semaine Jörn Urschel du bureau des relations publiques du bundestag allemand a mené des séances de questions/réponses avec les visiteurs de l'exposition. De plus, environ 20 tableaux muraux de présentation de l'exposition itinérante leur expliquaient l'histoire et le développement du parlement allemand ainsi que sa composition, ses missions, les méthodes de travail du Bundestag et de ses commissions ainsi que le cheminement législatif.
Bien cordialement


Réponse: [Allemand]Exposition itinérante du Bundestag de micka, postée le 23-07-2008 à 11:12:24 (S | E)
Cette partie ne me paraît vraiment pas mal

Y a juste "en commençant" qui me gêne un peu. J'aurais mis "Dès de le début" (sinon "gleich" n'est pas traduit) mais bon c'est pas très important.


Réponse: [Allemand]Exposition itinérante du Bundestag de guitarix77, postée le 23-07-2008 à 17:29:03 (S | E)
Re-bonjour,

Encore un grand merci à tous pour votre participation.
A l'intention de Micka : Le terme "en commençant" me paraît traduire correctement l'idée de début. Merci encore pour votre aide.

Bien cordialement

-------------------
Modifié par micka le 23-07-2008 17:30
Oui oui je suis d'accord Je disais juste que le "gleich" donnait l'idée de tout début mais bon "en commençant" contient aussi un peu cette idée, donc pas de soucis


Réponse: [Allemand]Exposition itinérante du Bundestag de guitarix77, postée le 24-07-2008 à 08:54:59 (S | E)
Bonjour,
Merci Micka, et bonne journée.
Bien cordialement




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE

Partager : Facebook / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> NOS AUTRES SITES : Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de maths | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'allemand 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.