[Allemand]Traduction de 'qu'il s'agi
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de ruckraummitte posté le 28-02-2013 à 15:15:22 (S | E | F)
Bonjour
Je cherche à traduire le passage suivant:
"Qu'il s'agisse de ton père, de ta mère ou de ton frère, je ne changerai pas d'avis"
Mon problème est la traduction du tout début, j'ai pour l'instant traduit par "Ob dein Vater, deine Mutter oder dein Bruder..." mais je ne sais absolument si cela est correct et si les déclinaisons adéquates.
Quelqu'un pourrait-il me renseigner?
merci d'avance
Réponse: [Allemand]Traduction de 'qu'il s'agi de bxl2013, postée le 28-02-2013 à 15:43:24 (S | E)
Bonjour,
Tu auras sans doute d'autres propositions mais je pense que tu n'es pas sur la bonne voie.
Tu devrais voir avec l'expression : es geht um... ou bien es handelt(sich) um...
Bonne chance,
bxl2013
Réponse: [Allemand]Traduction de 'qu'il s'agi de ruckraummitte, postée le 28-02-2013 à 15:45:47 (S | E)
oui mais je voulais traduire le "qu'il s'agisse par un que ce soit",pour éviter la traduction littérale de "il s'agit" d'où le "ob..."
merci en tout cas
Réponse: [Allemand]Traduction de 'qu'il s'agi de bxl2013, postée le 28-02-2013 à 15:49:38 (S | E)
Tu as la conjunction : dass : dass es um... dass es sich ...
Cherche....
bxl2013
Réponse: [Allemand]Traduction de 'qu'il s'agi de ruckraummitte, postée le 28-02-2013 à 16:03:35 (S | E)
je veux juste éviter une traduction "reverso", sinon oui j'aurais traduit comme cela et n'aurait rien posté sur ce site
je veux juste me ramener à "que ce soit telle ou telle chose"
Réponse: [Allemand]Traduction de 'qu'il s'agi de ruckraummitte, postée le 28-02-2013 à 16:06:28 (S | E)
et je ne trouve pas comment faire pour le traduire le plus exactement possible
Réponse: [Allemand]Traduction de 'qu'il s'agi de heiko, postée le 28-02-2013 à 16:19:54 (S | E)
Bonjour,
ce n'est pas toujours facil de décider sans connaître le contexte. Une phrase possible : "Egal (ou: ganz gleich) , ob es sich um deinen Vater, deine Mutter oder deinen Bruder handelt, ich werde meine Meinung nicht ändern (ich bleibe bei meiner Meinung)." Mais peut-être vous voulez dire : "Egal was dein Vater, deine Mutter oder dein Bruder sagt ..."
Amicalement,
Heiko
Réponse: [Allemand]Traduction de 'qu'il s'agi de ruckraummitte, postée le 28-02-2013 à 16:29:39 (S | E)
non c'est effectivement la 1ere version qui se rapproche le plus de ce que je souhaite écrire
j'avais notamment pensé à "es könnte ja sich um deinen Vater, deine Mutter oder deinen Bruder handeln, aber...." Mais votre solution semble plus claire
Merci
Cordialement
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand