Translations/aideCours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de wilderness posté le 15-08-2019 à 18:53:42 (S | E | F)
I'm searching for the translation of " I was to have hundreds more before I reached the end". Why "I was to..."
I thank you very much.
Edited by lucile83 on 15-08-2019 21:28
Réponse : Translations/aide de gerondif, postée le 15-08-2019 à 19:04:10 (S | E)
The writer says for example: "I had a big problem in Calcutta. I was to have hundreds more before I reached the end" He is now back in France and reflects back on his experience and in a way forecasts what was to happen to him, what he now knows happened to him.
In French, it is an aspect of the verb devoir :
Lincoln was shot in the head in a theater, he was to die a few hours later. il devait mourir quelques heures plus tard.
So, your translation should be :
Je devais en avoir des centaines d'autres avant d'arriver au bout. Constat à postériori.
Réponse : Translations/aide de lucile83, postée le 15-08-2019 à 21:30:54 (S | E)
Post transféré dans le forum "Anglais"
Réponse : Translations/aide de wilderness, postée le 17-08-2019 à 15:53:32 (S | E)
I thank you very much. Now I understand because I've got several sentences like this one.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais