<< Forum principal anglais || En bas
Message de dewdrop posté le 02-09-2007 à 15:32:57 (S | E | F | I)
Bonjour !
Pourriez-vous me dire comment vous traduiriez les groupes de mots ou phrases suivantes, s'il vous plait ?
- "some infernal sly old snag"
- "why you want to meet" : pourtant tu veux (la, dans le contexte) rencontrer
Je vous remercie! Bon dimanche...
Réponse: traduction de phrases 'familières de willy, postée le 02-09-2007 à 17:45:56 (S | E)
Hello !
Pour traduire, le traducteur a besoin d'une phrase complète et d'un contexte !
Réponse: traduction de phrases 'familières de dewdrop, postée le 02-09-2007 à 18:46:32 (S | E)
Ah oui oui, pardon..
Je donne quelques précisions sur le contexte alors...
" some infernal sly old snag" :: I was learning to clap my teeth smartly before my heart flew out, when I shaved by a fluke some infernal sly old snag that would have ripped the life out of the tin –pot steamboat and drowned all the pilgrims"
Il s'agit d'un navigateur
- ‘ Why you want to meet? You not marrying her.’ ( He knows something’s not quite right , but he thinks he can get away with it.)...
Le registre de l'extrait semble familier..Un père mécontent s'adresse à sa fille,qui n'est pas d'accord avec son projet de re-mariage
Merci
Réponse: traduction de phrases 'familières de dewdrop, postée le 02-09-2007 à 18:49:46 (S | E)
Une autre petite phrase s'il vous plait...
" Is that old Mother Kulfisha standing outside, the old bitch ? Very sweet, jig-a-jig, eh !"
- Ca ne serait pas la Maman Kulfisha, debout devant sa porte, la vieille chienne ?
Mais pour la suite, je bloque... Pourriez-vous me donner des pistes svp? Merci
Réponse: traduction de phrases 'familières de willy, postée le 02-09-2007 à 20:24:37 (S | E)
Hello !
1) Il a frôlé par chance (fluke = stroke of luck) une foutue (infernal = damned) souche (snag) sournoise/insidieuse (sly)..
2) Why do you want to meet her ? You're not marrying her.
3) Very sweet, ... : adorable, elle se trémousse/gigote ! (jig about, jig around)(chez nous,en langage familier, nous dirions : "elle va, là !" ou bien : "elle en fait, là !" = son comportement, ses gestes traduisent ses émotions)