Cours d'allemand gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



La toile? Aide Traduction (1)

<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


La toile? Aide Traduction
Message de tink posté le 03-11-2007 à 02:07:53 (S | E | F | I)

Hello tout le monde !

J'essaie de traduire un petit article qui a pour sujet la SNCF.
Je bloque absolument sur le sens d'un mot dans une phrase.
La phrase en question est :
"La part grandissante de la toile dans ses ventes pousse en effet l'entreprise publique à adapter les effectifs de ses autres canaux de distribution que sont les boutiques, les guichets et les centres d'appels."

Le mot sur lequel je bloque est "toile" :/ Est-ce que vous pourriez me donner quelques tuyaux ?

Et j'aurais aimé savoir si ensuite je pourrais vous proposer ma traduction de l'article pour avoir vos avis ?

Merci d'avance pour vos réponses

Tink'

-------------------
Modifié par bridg le 03-11-2007 02:09
titre


Réponse: La toile? Aide Traduction de bridg, postée le 03-11-2007 à 02:18:57 (S | E)
Bonjour.
Sans éléments pour savoir ce que vend votre entreprise, vous aider est difficile.
S'il s'agit de textile:
toile/(canvas)
S'il s'agit de d'un marché sur Internet
toile (spiderweb)
S'il s'agit d'une ouverture de marché
toile (spider market)
s'il s'agit de communication, Internet
toile (network )
Oui, bien sûr, une fois terminée, votre traduction peut être postée ici pour correction.
Cordialement.


Réponse: La toile? Aide Traduction de willy, postée le 03-11-2007 à 09:46:55 (S | E)
Hello !

La toile = the web ! The internet !


Réponse: La toile? Aide Traduction de bridg, postée le 03-11-2007 à 10:05:47 (S | E)
Tout dépend le contexte willy, je ne crois pas qu'on puisse être aussi affirmatif sans le connaître, même si c'est la première idée qui nous vient tous à l'esprit.


Réponse: La toile? Aide Traduction de willy, postée le 03-11-2007 à 10:50:43 (S | E)
Il est question de "canaux de distribution" ; internet en est un. C'est vrai que l'on parle de moins en moins de "la toile", mais plutôt d'"internet".
Si je veux des renseignements sur un train, je vais sur internet.
Si je veux un billet de train, je l'imprime et le paie sur internet. D'autres clients se servent des autres canaux dont il est question dans la phrase.



Réponse: La toile? Aide Traduction de tink, postée le 03-11-2007 à 14:25:26 (S | E)
oups désolé de ne pas avoir précisé le contexte mais justement comme le dit willy il est bien question d'internet, des achats sur internet qui ne cessent d'augmenter etc.

-------------------
Modifié par bridg le 04-11-2007 13:32


Réponse: La toile? Aide Traduction de williamengland, postée le 04-11-2007 à 12:56:15 (S | E)
Salut Tink,

Normalement La toile - The web. Mais dans le contexte et le style ici - The internet.

The growing part played by the internet in its sales are effectively forcing this public enterprise to adapt personnel from other distribution channels such as boutiques, counters and call centres.

William


Réponse: La toile? Aide Traduction de TravisKidd, postée le 04-11-2007 à 15:45:13 (S | E)
But of course another word for "Internet" is the "Web".

(Technically this isn't quite accurate, as the "Web" is simply the use of HTTP and browsers to communicate via the Internet, which existed more than a decade before the Web was conceived in 1993.)


Réponse: La toile? Aide Traduction de tink, postée le 06-11-2007 à 19:19:46 (S | E)
Merci pour vos précisions !!! C'est vraiment gentil !
Alors, j'ai essayé de traduire le texte mais étant donné qu'il est question de vente de billet de train, enfin tout un vocabulaire concernant la gare, je vous avoue que je n'ai pas trouvé ça facile :$

Le texte en français :

Voyages-sncf.com – première gare de France
L’internet provoque un véritable bouleversement des réseaux de distribution de la SNCF. La part grandissante de la toile dans ses ventes pousse en effet l’entreprise publique à adapter les effectifs de ses autres canaux de distribution que sont les boutiques, les guichets et les centres d’appels. Au total, au dire des syndicats, près 20% de la force de vente globale, soit 8 000 postes, devraient être supprimés au cours des trois prochaines années.
Cette adaptation, qui ne fait que commencer, est, explique-t-on à la SNCF, une conséquence du succès du site voyages-sncf.com, devenu en quatre ans l’équivalent de la première « région » de France en termes de ventes de billets. Le site a même dépassé l’an dernier la gare Montparnasse.


La traduction que j'ai essayé de faire :

The internet provoks a real upheaval of networks’ retailing of (the) SNCF.
The growing part played by the internet in its sales are effectively forcing this public enterprise to adapt personnel from other distribution channels such as boutiques, counters and call centres.[pour cette phrase j'ai mis le copié collé de la proposition de William )
Altogether, according to the union, nearly 20 % of the strength of the global sale, that is to say 8000 posts, should be cancelled during the three next years.
This adaptation, which has just begin is, it is explained at (the) SNCF, a consequence of the web site voyages-sncf.com’s success.
It became in four years the equivalent of the first France’s “region” concerning ticket’s sale.
Last year, the website has even overtaken Montparnasse’s station.

Voilà, je suis consciente que ça fait un peu traduction mot pour mot mais j'avais peur de changer le sens et je ne savais pas trop comment m'y prendre.

Je vous remercie à l'avance si vous lisez ce long post !

Bonne soirée ^^


Réponse: La toile? Aide Traduction de tink, postée le 07-11-2007 à 22:51:46 (S | E)
Svp personne pour me donner quelques tuyaux ? J'en avais vraiment besoin pour ce soir :$ :$ :$


Réponse: La toile? Aide Traduction de tink, postée le 08-11-2007 à 14:45:08 (S | E)
Alors, j'ai essayé de m'auto corriger ce matin mais c'est pas facile.

The internet provokes a real dislocation of network's retailing of SNCF. The growing part played by the internet in its sales are effectively forcing this public enterprise to adapt personnel from other distribution channels such as boutiques, counters and call centres.
Altogether, according to the trade unions, near to 20% of the global sale's strengt, that is to say 8000 posts should be cancelled in the three years to come.
This adaptation, which has just begun, is, it is explained at the SNCF, the consequence of the website voyages-sncf.com's success.
(ou peut être qu'il faut mieux commencer par " It is explained at the SNCF that this adaptation, which has just begun, is the consequence ...")
It became in four years the equivalent of the first France's"region" concerning train tickets' sale. Last year, the website has even overtaken Montparnasse's station.

Voilà, j'espere avoir une réponse
Bonne journée !
Tink'




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE

Partager : Facebook / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> NOS AUTRES SITES : Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de maths | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'allemand 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.