<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de nefertiti92 posté le 02-03-2008 à 23:05:02 (S | E | F)
Hello,
I have to translate in French this sentence but I have a doubt about "upon":
I was alone upon the dark, hostile streets and gangs were after me.
= j'étais seul dans le noir, dans les rues hostiles et les bandes étaient après moi.
Is that right?
Thaks for your help
Bye
Sam
-------------------
Modifié par lucile83 le 06-03-2008 21:27
changement de forum car des réponses en français sont demandées.
Réponse: Help to translate/upon de antonsw, postée le 03-03-2008 à 01:43:01 (S | E)
I would rather say:
j'étais seul dans les rues sombres et hostiles et les bandes étaient après moi.
Réponse: Help to translate/upon de djagbagil, postée le 03-03-2008 à 12:35:25 (S | E)
Hello,
I was alone upon the dark, hostile streets and gangs were after me.
To translate this sentence in french, another possibility is the following one:
J'étais seul dans le noir, sur des rues hostiles et des bandes me poursuivaient.
Réponse: Help to translate/upon de paule31, postée le 06-03-2008 à 14:46:45 (S | E)
I was alone in the dark hostiles street and a gang were after me
Réponse: Help to translate/upon de nefertiti92, postée le 06-03-2008 à 21:17:38 (S | E)
Thanks for your answers!!
Réponse: Help to translate/upon de saljenkins, postée le 07-03-2008 à 12:14:20 (S | E)
a gang WAS = a gang (1 gang), only 1 donc le singulier est utilisé
Réponse: Help to translate/upon de jmac01, postée le 22-03-2008 à 17:13:19 (S | E)
Hi there!
I don't think the translation is :
J'étais seul dans le noir, les rues hostiles [...].
Because the sentence is :
I was alone in the dark, hostile streets.
"Dark" is the adjective for "streets". Here isn't mean "the dark" but "dark streets".
So I'd translate the sentence that way :
J'étais seul(e) dans les rues sombres et hostiles et des bandes me suivaient/étaient après moi.
Voilà!
Réponse: Help to translate/upon de nefertiti92, postée le 22-03-2008 à 18:19:11 (S | E)
thank you!