<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de antoinereader posté le 17-07-2009 à 12:07:01 (S | E | F)
Bonjour,
j'aurais aimé savoir comment
"Vous pensez être le personnage principal".
Sur un traducteur (je ne les aime pas), celui-ci me répond : You think is the main character. Sans hésitation, je pense que c'est faux. Je pensais plutôt à : "You think to be the main character". Est-ce bon et y-a-t-il d'autres possibilités ?
Merci d'avance pour toutes vos réponses.
-------------------
Modifié par lucile83 le 17-07-2009 12:27
+ titre
Réponse: Traduction/Vous pensez être de seb06000, postée le 17-07-2009 à 12:10:01 (S | E)
Bonjour,
Tout simplement je dirais: You think you are the main character?
Après d'amples recherches, voici la règle ( grammaire de l'étudiant p.246): dans le sens " to believe", croire,, think est suivi d'une subordonnée Jamais d'un infinitif
Amicalement
sébastien
-------------------
Modifié par seb06000 le 17-07-2009 12:14
Réponse: Traduction/Vous pensez être de prescott, postée le 17-07-2009 à 16:16:45 (S | E)
Bonjour,
Seb t'a bien répondu, je crois, pour la traduction de 'penser être = croire être:
You think you are the main character.
Mais ta phrase de départ est-elle une question ou non ?
Tu as écrit : "Vous pensez être le personnage principal." (sans point d'interrogation. Est-ce voulu ou est-ce un oubli ?
Ensuite, la phrase est-elle ironique (du style "Tu te crois le centre du monde")
ou non, par exemple : "Tu penses être le personnage principal, mais ce n'est pas le cas... etc."
La traduction sera un peu différente selon le cas.