Cours d'allemand gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Forum 4800 alphaRechercher une expression
5830 sujets
Par ordre alphabétique
Les plus récents d'abord
<< | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | >> |

- Sonate vom guten Menschen (2010-12-28 13:46:17)

- Sondern (2014-07-30 11:59:31)

- Sondern ou aber ? (2018-10-24 13:39:25)

- Sophie Scholl correction (2016-01-22 16:24:23)

- Sophie Scholl part2 (2016-01-23 19:29:24)

- Sorglosigkeit (2013-10-11 17:44:29)

- Sortir de la norme (2014-12-12 09:19:10)

- SOS allemand svp (2016-11-19 17:14:55)

- SOS traduction (2017-06-13 09:15:19)

- Soutenue châtiée courante familière vulg (2019-07-29 10:21:16)

- Souvenirs chute du mur (2015-01-27 15:28:26)

- Sowie (2010-12-23 23:14:46)

- Sparfuchs (2014-10-12 07:36:09)

- sphère géante /Correction (2009-11-05 06:50:53)

- Spiegelau (2011-06-18 18:46:42)

- Sport (correction) (2008-10-12 21:32:07)

- Sport (corriger) (2008-05-01 13:58:53)

- Sprechen von ou über (2015-02-23 07:44:47)

- Sprechen über et empfehlen (2014-09-10 20:21:53)

- Sprichwort (2018-03-06 21:56:11)

- Ss ou estzet (2014-11-05 17:07:04)

- Ss ou ß (2009-10-04 21:38:33)

- Staatangehöringkeit ou nationalität (2011-02-21 17:20:20)

- Stade de Berlin /correction (2012-04-04 23:00:48)

- Stadteigenen (2011-12-02 17:07:47)

- Stage PRAXES de l'OFAJ (2018-09-21 23:13:01)

- Starke mutvolle Worte (2019-02-15 20:26:46)

- Statistiques pourcentages (2009-10-26 21:52:14)

- Statten und formen der macht (2016-05-15 16:43:05)

- Stehen, liegen, sitzen (2011-04-21 11:56:24)

- Stellen und legen? (2009-01-25 18:20:11)

- Stilmittel (2023-06-09 07:18:40)

- Stimmblock (2010-05-30 10:56:18)

- Stossen vor (2015-10-11 23:24:27)

- Stramm … isse (2012-05-16 09:24:06)

- Straße (2007-12-01 17:23:50)

- Strebig, fleißig (2014-09-11 15:19:13)

- Structure des phrases (2016-10-06 19:25:56)

- Structures idiomatiques (2008-08-15 12:31:21)

- Stundengeben (2012-06-05 06:07:34)

- Style indirect (2009-07-26 21:13:13)

- Style indirect/Peter sagt... (2009-12-11 21:38:49)

- Style journalistique (2014-03-12 23:02:11)

- Stürzen oder herunterfallen? (2013-08-09 21:11:20)

- Stätten und Formen der Macht (2014-03-23 17:01:10)

- Subjektlos Passivsätze (2020-01-27 14:27:21)

- Subjonctif (2012-10-15 13:17:06)

- Subjonctif 2 (2009-09-08 12:06:54)

- Subjonctif 2 en allemand (2009-05-07 13:58:12)

- Subjonctif 2 verbe et place (2010-10-02 13:38:19)

- Subjonctif 2- présent et futur (2009-08-17 22:24:32)

- Subjonctif I (2010-04-19 19:51:36)

- Subjonctif I - comment traduire (2011-11-11 11:49:23)

- Subjonctif I exo intermédiaire (2016-10-30 19:42:58)

- Subjonctif II (2009-11-16 18:31:30)

- Subjonctif II (2011-04-12 19:17:27)

- Subjonctif II dans discours direct-Konju (2010-03-11 17:17:41)

- Subjonctif passif (2015-12-18 19:22:38)

- Subjonctif1 et dass (2010-05-31 21:18:47)

- Subordonée + expliquer pourquoi (2016-10-16 15:02:51)

- Subordonée+verbe à particule (2018-04-16 23:16:23)

- Subordonnée (2015-04-06 12:47:50)

- Subordonnée dass et futur (2015-08-26 22:24:39)

- Subordonnée introduite par als (2021-09-28 21:03:34)

- Subordonnée/ aide (2012-04-10 13:48:30)

- Subordonnées (2011-10-12 16:55:59)

- Subordonnées (2018-11-07 14:58:03)

- Subordonnées ! (2009-03-10 15:19:29)

- Subordonnées interrogatives (2010-10-31 09:41:46)

- Suche Deutsch um mit mir zu sprechen (2017-05-07 09:16:49)

- Suche nach Vater (2017-09-29 16:55:30)

- Suffixe petit pour bébé et autres (2012-08-19 12:40:44)

- Suisse Alemand (Bâle) - prononciation (2010-05-16 15:53:05)

- Suite article 1 (2010-07-31 11:40:48)

- Suite petites phrases sur film (2021-12-18 14:03:07)

- Sujet (2009-11-22 11:16:46)

- Sujet - Paris !! (2015-03-11 14:22:30)

- sujet au datif (2011-04-27 14:29:08)

- Sujet B1 d'allemand mon loisir (2011-03-31 15:48:38)

- Sujet B1 d'allemand mon loisir 2 (2011-03-30 15:56:18)

- Sujet bac d'allemand ! (2015-05-11 12:42:10)

- Sujet d'allemand (2009-04-08 19:12:51)

- Sujet d'entraînement allemand 3e (2009-03-08 11:40:38)

- Sujet d'invention -Correction (2015-01-29 18:31:55)

- Sujet de bac allemand lv2 (2016-04-27 21:34:45)

- Sujet de rédaction pour s'entraîner (2017-10-07 19:52:29)

- Sujet non compris :s (2008-05-08 19:05:10)

- Sujet oral allemand (2016-04-19 21:02:32)

- Sujet pour oral de certification B2 (2013-02-22 11:57:45)

- Sujet rédaction (2014-02-02 20:10:25)

- Sujet Students Lofts oral (2008-06-08 09:35:47)

- Super-héros (2019-02-17 22:04:56)

- Superficie en allemagne (2008-11-12 21:24:05)

- Superhelden (2015-09-14 16:02:20)

- Superlatif de l'adjectif 'froh& (2016-08-08 21:56:33)

- Superlatif des adjectifs en -sch (2012-11-22 14:10:26)

- Superlatif- le plus de gâteaux (2014-01-01 15:34:56)

- Suppositionrumeurs? (2010-11-09 20:05:40)

- Sur (2009-10-29 13:40:29)

- Sur le verbe lieben (2016-03-22 12:54:09)

- Sur ordinateur (2011-01-10 20:45:27)

- Surveillance (correction) (2008-02-22 07:37:58)

- Svp correction lettre de motivation (2008-10-19 18:26:23)

- Synonymes (2019-02-03 21:47:59)

- Synonymes ? (2020-05-09 10:24:47)

- Synonymes ou pas (2014-09-08 18:59:32)

- Syntax (2018-04-29 09:34:42)

- Syntaxe (2009-06-11 17:02:55)

- Syntaxe (2011-05-04 21:17:17)

- Syntaxe (2015-01-20 15:32:04)

- Syntaxe (2016-04-17 07:49:08)

- Syntaxe avoir fait + infinitf (2012-06-19 08:37:26)

- Synthèse allemand Espace et échanges (2016-12-16 21:03:18)

- Synthèse bac idée de progrès (2013-06-09 21:42:13)

- Synthèse correction (2018-05-13 17:16:59)

- Synthèse de bac allemand (2018-04-26 08:07:03)

- Synthèse DNL (2014-06-05 18:30:07)

- Synthèse Idee des Fortschritts pour BAC (2015-03-04 15:25:12)

- Synthèse Mythes et héros (2017-04-29 18:56:06)

- Synthèse oral allemand - mythe et héros (2015-05-02 12:07:41)

- Synthèse oral d'allemand (2018-01-16 17:43:01)

- Synthèse raum und austauch (2018-05-17 11:21:23)

- Synthèse Raum und Austausch (2015-01-05 15:44:36)

- Synthèse terminale (2018-01-12 08:27:39)

- Synthèse Terminale S Raum und Austausch (2014-04-30 21:46:59)

- Säle zum Kochen bringen (2016-05-18 22:34:28)

- Söller (2012-05-14 17:49:00)

- Tâche finale architecture 3eme (2015-05-10 17:25:07)

- Tâche finale d'allemand (2018-10-24 05:22:46)

- Tandem en allemand (2008-12-21 15:57:06)

- tania34 / Corres allemande (2013-03-31 21:32:04)

- Tant de contextes absents des dicos (2015-09-28 14:34:01)

- Taschengeld (2009-01-15 09:36:39)

- Taschengeld (2010-11-30 11:16:47)

- Taschengeld-expression ecrite (2010-01-09 12:29:34)

- Tauschenhandel/Correction (2011-10-11 12:51:15)

- Taux de chômage en Allemagne (2013-10-17 10:57:19)

- Télévision allemande (2017-09-13 16:32:39)

- Temps biographie (2014-11-02 17:38:36)

- Temps de conjugaison (2016-06-19 15:20:49)

- temps verbaux (2012-07-19 19:14:58)

- Termes allemand bancaire (2009-08-09 10:05:51)

- Termes Francais (2013-11-06 17:03:21)

- Termin - Arzt (2015-02-06 15:19:49)

- Terminaison après ein ou kein (2013-10-20 23:24:31)

- Terminaison au superlatif (2012-02-27 13:40:38)

- Terminaison bizarre de l'adjectif (2017-01-07 21:42:20)

- Terminaisons adjectifs (2010-11-21 17:13:26)

- Terminale expression orale (2013-04-04 12:04:03)

- Test 43946 mich oder mir (2024-03-02 12:46:52)

- Test 44060 Phrase 9 (2017-03-03 11:07:38)

- Test accusatif - nominatif (Guide) (2018-03-23 09:56:21)

- Test allemand n° 46262 question n°3 (2018-05-09 21:44:58)

- Test de niveau d'allemand (2018-12-23 17:53:55)

- Test draf (2011-12-07 20:41:26)

- Text Autonomen Auto (2020-02-04 10:43:10)

- Text Eine Person weg - Avis, correction (2019-11-24 11:22:02)

- Text Fragen beantworten - Avis, correcti (2019-12-01 10:11:50)

- Text Reise - Avis, correction (2019-11-02 22:55:11)

- Texte (2020-10-21 15:27:18)

- Texte 'Ein Beruf' - Avis, corre (2019-04-01 22:06:32)

- Texte 'Ein Event' - Avis, corre (2019-04-09 18:33:38)

- Texte (correction) (2008-03-13 06:32:52)

- Texte à améliorer (2013-04-14 22:47:44)

- Texte à corriger (2008-04-23 20:06:59)

- Texte a corriger (2011-01-08 09:42:24)

- Texte à corriger (2017-10-15 14:29:16)

- Texte à corriger (2020-01-06 19:03:27)

- Texte à corriger (2020-04-03 12:08:44)

- Texte à corriger (2020-04-03 08:35:01)

- Texte a corriger (traditions Noel) (2009-08-05 15:06:52)

- Texte à corriger ;) (2017-12-06 23:24:04)

- Texte à corriger, sur Freudschaft (2013-04-09 09:14:25)

- Texte à trou (2016-09-29 17:44:39)

- Texte Absagen - Avis, correction (2019-04-03 19:14:25)

- Texte allemand Bac (2017-11-01 11:34:42)

- Texte allemand refait (2008-09-24 21:15:43)

- Texte au passif (2019-08-28 10:17:46)

- Texte bac (2014-01-25 18:54:52)

- Texte bac oral (2019-05-16 18:25:55)

- Texte bac oral progrès (2019-05-12 13:19:37)

- Texte biograhique en allemand niveau 3èm (2011-05-02 11:27:29)

- Texte correction (2011-01-19 15:04:56)

- Texte d'allemand - cherche fautes (2016-03-01 15:08:50)

- Texte d'allemand à corriger svp ! (2019-01-04 19:20:08)

- Texte d'environ 40 mots (2016-01-03 13:46:38)

- Texte d'un sketch (2012-08-08 19:00:31)

- Texte Das Herbst - Avis, correction (2019-04-02 10:19:15)

- Texte de 125 mots à vérifier (2020-08-27 20:32:32)

- Texte Die Hausordnung - Avis, correction (2019-04-11 11:59:02)

- Texte Eine Einladung - Avis, correction (2019-04-02 17:48:23)

- Texte en allemand (2023-05-11 13:50:37)

- Texte en allemand à corriger (2017-09-20 08:54:21)

- Texte en allemand à corriger (2017-12-07 23:53:20)

- Texte en Allemand à corriger svp (2013-04-24 16:46:52)

- Texte en allemand sur une invention (2015-11-08 21:16:23)

- Texte et exercices (2011-01-19 15:10:23)

- Texte et structures - besoin d'aide (2013-06-02 12:21:49)

- Texte examen d' allemand (2014-02-15 18:14:32)

- Texte narratif/correction (2010-12-19 13:59:25)

- Texte oral certification a2b1 (2015-02-14 18:04:28)

- Texte parfait et dass (2018-09-23 10:51:39)

- TEXTE POUR MON ORAL DE MERCREDI (2015-12-13 11:35:38)

- Texte pour oral (bac) (2013-01-03 17:33:17)

- Texte pour oral (bac) (2013-02-10 11:42:20)

- Texte professionnel (2014-08-20 21:52:06)

- Texte sur la couverture du Spiegel (2015-10-03 18:15:20)

- Texte voyage à corriger (2018-11-18 11:42:13)

- Texte, traduction (2008-04-29 08:36:36)

- Texte- les fables (2012-05-06 12:28:26)

- Texte-Correction (2021-01-07 19:49:56)

- Texte-Erfindung und Entdeckung (2015-12-31 19:01:18)

- Texte/ Wiebke Medau,... (2009-01-18 15:03:51)

- Textes (2008-09-30 20:14:05)

- Textes initiatiques (2009-08-26 19:18:53)

- Textproduktion buch Contra PC (2016-08-16 14:38:16)

- Textproduktion korrigieren? (2016-09-17 15:22:10)

- Thema- Einwanderung (2014-09-10 19:19:41)

- Thème (2015-04-22 15:29:43)

- Thème (2015-12-28 01:08:53)

- Thème - Conseils (2015-02-07 14:15:24)

- Thème à corriger (2008-11-04 19:53:34)

- Thème livraison (2015-02-04 15:07:09)

- Thème traduit en Allemand (2009-11-10 19:44:21)

- Thème/photo -correction (2011-03-21 16:41:31)

- Titre film allemand (2008-10-19 21:05:37)

- Toi -ton-ta (2009-12-23 16:02:22)

- Tollwood-Festival (2013-01-07 12:13:01)

- Tomber sous le charme de (2009-05-18 00:28:43)

- Ton (2020-05-04 00:52:54)

- Torte oder Kuchen (2007-12-14 00:24:32)

- Tosca (2012-10-28 10:37:22)

- Totalsumme? (2012-01-05 20:42:35)

- Tourner en rond (2014-03-19 14:36:15)

- Tournure d'expression (2014-09-30 15:47:50)

- Tournures (2009-12-27 15:45:30)

- Tout /all, alle, allem, aller, alles... (2009-12-21 22:53:28)

- Tout petit récit allemand (2014-05-20 07:12:26)

- Tract (2011-05-30 12:14:04)

- Trad allemand -> français (2010-05-02 01:16:06)

- Trad dennoch (2009-11-21 21:54:39)

- Traducteur (2007-08-13 17:13:36)

- traduction (2007-11-21 17:22:16)

- Traduction (2008-01-02 16:26:49)

- traduction (2008-02-24 18:56:36)

- traduction (2008-03-19 21:58:31)

- Traduction (2008-03-16 16:34:06)

- Traduction (2008-08-15 20:08:45)

- Traduction (2008-09-15 15:56:01)

- Traduction (2008-10-31 18:14:20)

- Traduction (2008-10-31 17:01:30)

- Traduction (2008-11-15 22:49:56)

- Traduction (2008-12-09 16:11:47)

- Traduction (2009-03-23 22:26:12)

- Traduction (2009-05-02 19:34:29)

- traduction (2011-01-24 23:01:35)

- Traduction (2009-07-04 09:27:15)

- Traduction (2009-10-05 01:10:35)

- Traduction (2009-10-19 17:52:57)

- Traduction (2010-01-08 17:44:52)

- Traduction (2010-01-06 14:12:30)

- Traduction (2010-01-11 10:44:53)

- Traduction (2010-01-22 18:25:18)

- Traduction (2010-01-25 17:25:17)

- Traduction (2010-03-18 21:38:11)

- Traduction (2010-04-08 11:05:15)

- Traduction (2010-05-13 16:03:05)

- Traduction (2010-05-26 10:54:43)

- Traduction (2010-10-12 23:39:35)

- Traduction (2010-11-15 00:14:33)

- Traduction (2010-11-13 23:24:09)

- Traduction (2011-01-13 21:08:55)

- Traduction (2011-01-18 18:20:18)

- Traduction (2011-02-09 10:42:41)

- Traduction (2011-02-15 17:59:42)

- Traduction (2011-04-03 09:41:16)

- Traduction (2011-04-24 13:21:14)

- Traduction (2011-05-08 19:35:12)

- Traduction (2011-05-11 15:09:30)

- Traduction (2011-05-17 13:17:44)

- Traduction (2011-05-16 19:16:49)

- Traduction (2011-05-16 00:24:12)

- Traduction (2011-06-20 22:01:22)

- Traduction (2011-06-22 14:40:41)

- Traduction (2012-05-07 11:46:10)

- Traduction (2013-05-26 19:29:49)

- Traduction (2013-06-07 12:41:07)

- Traduction (2013-10-18 09:31:38)

- Traduction (2014-09-07 15:10:40)

- Traduction (2014-11-01 05:06:37)

- Traduction (2015-07-13 10:26:06)

- Traduction (2015-07-19 14:13:32)

- Traduction (2016-09-02 23:38:24)

- Traduction (2016-10-23 12:14:13)

- Traduction (2017-03-18 13:06:17)

- Traduction (2019-07-26 16:03:21)

- Traduction 'ancien allemand' (2008-09-13 13:58:04)

- Traduction 'Bulle' (2013-11-28 18:12:50)

- Traduction 'einsingen' (2008-11-05 12:00:10)

- Traduction 'elle culpabiliserait (2011-10-08 23:56:43)

- Traduction 'ne pas faire du bruit� (2012-04-18 20:43:20)

- Traduction (correction) (2012-03-17 17:13:42)

- Traduction (vérification) (2019-09-08 22:32:34)

- Traduction - naja (2009-01-11 19:58:47)

- Traduction - assistant export (2014-11-10 10:40:53)

- Traduction - dépliants (2011-03-21 22:39:58)

- Traduction - phrase (2017-01-05 22:37:53)

- Traduction - regarder des séries (2014-09-05 20:41:15)

- Traduction - sehr vermisst (2009-04-28 00:18:12)

- Traduction - Übersetzung (2009-12-06 02:21:43)

- Traduction - Übersetzung (2010-03-25 13:27:23)

- Traduction - zu (2010-04-05 13:32:28)

- Traduction -- übersetzung (2015-09-01 13:26:30)

- Traduction / Anika. (2014-03-16 10:05:58)

- Traduction / doute (2012-03-15 22:17:48)

- Traduction /Die Soldaten (2008-12-25 20:14:02)

- Traduction /faire du skateboard (2009-03-15 19:07:11)

- Traduction /Hansel et Gretel. (2009-03-11 18:40:10)

- Traduction /Ich möchte..... (2009-12-28 14:14:16)

- Traduction /texte allemand (2009-12-24 12:12:17)

- Traduction /werde ich sagen... (2009-10-04 17:26:00)

- Traduction /Wir freuen uns (2009-03-09 17:30:03)

- Traduction /Wir freuen uns (2009-03-10 14:27:59)

- traduction 1/Steinzeug..... (2008-06-29 23:32:23)

- Traduction : deux phrases (2016-07-18 22:25:51)

- Traduction : Je vais... (2008-03-06 18:05:20)

- Traduction : Kameras in Großbritannien 1 (2007-06-02 17:37:40)

- Traduction : L'Alsace (2014-12-31 06:42:07)

- Traduction à corriger (2009-03-26 21:07:11)

- Traduction allemand (2015-05-16 12:06:04)

- Traduction allemand > français (2010-02-14 17:10:55)

- Traduction allemand - français (2021-04-08 22:50:09)

- Traduction allemand --> français (2010-02-15 23:10:56)

- Traduction allemand au français (2013-03-14 17:05:02)

- Traduction allemand Fribourg (2008-10-19 19:53:44)

- Traduction allemand vers français (2010-03-25 17:23:48)

- Traduction allemand vers français (2012-09-02 09:17:02)

- Traduction Allemand vers Français (2015-02-14 13:30:13)

- Traduction allemand Zeit (2008-10-19 12:32:53)

- traduction allemand-français (2008-02-21 18:44:06)

- Traduction allemand-français (2009-10-21 22:29:18)

- Traduction allemand-francais (2009-12-31 00:32:32)

- Traduction allemand-francais (2010-01-10 14:58:41)

- Traduction allemand-français (2010-12-20 20:24:51)

- Traduction allemand-français (2011-03-13 22:29:42)

- Traduction allemand-francais (2021-07-16 10:30:47)

- Traduction allemand-français Hilfe! (2022-10-26 23:02:57)

- Traduction allemand-français n°2 (2010-12-21 19:53:45)

- Traduction Allemand=>francais (2012-04-09 10:53:41)

- Traduction allemande (2009-04-10 17:33:47)

- Traduction allemande (2010-11-15 16:11:19)

- Traduction allemande de C-O (2022-03-14 15:03:25)

- Traduction allemande de with love (2014-05-17 15:18:15)

- Traduction anglais/allemand (2008-08-05 13:56:36)

- Traduction ardue (2010-01-28 08:35:53)

- Traduction au passif allemand (2020-04-30 19:15:54)

- Traduction bibliographie (2016-02-09 07:59:00)

- Traduction Bücher (2020-04-20 11:31:49)

- Traduction consigne allemand (2016-10-27 09:34:09)

- Traduction correcte? (2021-07-16 10:31:59)

- Traduction correcte? (2021-07-16 10:30:01)

- Traduction correction (2015-05-06 09:38:54)

- Traduction cv en allemand (2013-10-22 13:36:58)

- Traduction d'article Constr infiniti (2009-08-19 10:42:25)

- Traduction d'énumérations (2015-04-02 09:05:56)

- Traduction d'expressions françaises (2011-02-16 11:12:35)

- Traduction d'un CV (2009-08-31 00:02:52)

- Traduction d'un dialogue (2008-03-24 16:34:10)

- Traduction d'un extrait d'artic (2011-04-07 12:57:50)

- Traduction d'un mot (2011-08-12 15:54:00)

- Traduction d'un mot (2012-01-05 23:47:48)

- Traduction d'un mot (2012-05-14 18:22:19)

- Traduction d'un mot (2016-10-27 17:05:31)

- Traduction d'un mot (2017-08-29 09:40:56)

- Traduction d'un mot complexe (2017-08-31 11:20:54)

- Traduction d'un rapport (2012-05-09 09:50:39)

- Traduction d'un terme (2009-11-21 11:24:51)

- Traduction d'un texte (2010-10-13 21:36:21)

- Traduction d'un texte court (2012-05-28 09:19:01)

- Traduction d'un texte SVP (2016-01-05 16:43:21)

- Traduction d'une citation (2010-05-17 10:40:44)

- Traduction d'une discussion (2008-02-25 18:02:53)

- Traduction d'une expression (2011-02-23 20:13:17)

- Traduction d'une expression (2011-03-30 17:39:24)

- Traduction d'une expression (2011-05-14 09:34:22)

- Traduction d'une expression (2016-04-12 10:42:19)

- Traduction d'une expression (2020-09-04 10:52:36)

- Traduction d'une histoire en alleman (2010-11-16 20:20:50)

- Traduction d'une petite phrase (2009-11-27 15:00:05)

- Traduction d'une petite phrase (2020-11-12 10:37:30)

- Traduction d'une phrase (2008-11-18 03:18:17)

- Traduction d'une phrase (2010-12-24 20:22:41)

- Traduction d'une phrase (2011-09-26 23:13:31)

- Traduction d'une phrase (2013-01-27 14:09:37)

- Traduction d'une phrase (2013-12-18 12:00:39)

- Traduction d'une phrase (2014-10-07 20:55:18)

- Traduction d'une phrase (2016-01-03 21:58:20)

- Traduction d'une phrase (2016-10-13 18:09:20)

- Traduction d'une phrase (2018-11-02 20:20:33)

- Traduction d'une phrase (2019-01-06 10:02:03)

- Traduction d'une phrase en allemand (2011-10-15 23:26:28)

- Traduction d'une phrase svp ! (2022-05-02 11:37:26)

- Traduction d'une reprise de sujet (2009-10-07 20:25:00)

- Traduction de ' pour' (2018-01-08 14:12:37)

- Traduction de 'à l'occasion de& (2013-02-19 20:34:03)

- Traduction de 'aller voter' (2016-05-02 07:35:31)

- Traduction de 'avoir de l'avance sur' (2023-08-19 15:28:57)

- traduction de 'c'est' (2008-04-23 09:35:34)

- Traduction de 'écrire en toutes lett (2010-12-28 22:07:40)

- Traduction de 'forcer le passage' ? (2022-03-27 14:13:45)

- Traduction de 'frostspendend' (2011-12-06 21:33:48)

- Traduction de 'pour' (2014-10-11 20:16:16)

- Traduction de 'Présentateur TV' (2011-12-23 16:55:09)

- Traduction de 'qu'il s'agi (2013-02-28 16:29:40)

- Traduction de 'selon lesquelles' (2010-09-01 23:15:51)

- Traduction de 'sentir' en allemand (2023-11-07 22:41:52)

- Traduction de - A son rythme ! (2010-11-22 20:11:33)

- Traduction de - ayant fait domicile à (2010-08-28 09:31:36)

- Traduction de 3 expressions (2011-04-12 20:27:38)

- Traduction de abgeholt (2009-11-11 11:16:18)

- Traduction de Brummis (2008-01-02 23:24:15)

- Traduction de combien (2015-08-28 18:12:13)

- Traduction de deux mots (2014-02-19 16:10:40)

- Traduction de français a allemand (2015-07-23 18:36:46)

- Traduction de Galgenhumor (2007-12-13 10:51:44)

- Traduction de im Gedächtnis verhaftet (2008-03-31 12:31:50)

- Traduction de légendes de photos (2018-12-20 14:34:50)

- Traduction de maître de stage (2012-11-16 11:17:52)

- Traduction de mas (2012-08-16 11:08:45)

- Traduction de mon sujet d'allemand (2010-05-03 19:30:07)

- Traduction de phrase (2011-01-09 19:48:35)

- Traduction de phrase (2015-07-05 10:12:08)

- Traduction de phrase (2016-09-18 20:19:52)

- Traduction de phrase allemand-français (2016-08-09 16:24:28)

- Traduction de phrases (2009-05-23 17:30:30)

- Traduction de phrases (2011-09-27 00:44:11)

- Traduction de phrases (2011-10-04 22:01:19)

- Traduction de phrases (2015-02-17 09:53:19)

- Traduction de phrases (me corriger) (2014-09-12 09:01:26)

- Traduction de prefererais=wurde? (2009-05-04 11:49:50)

- traduction de presque (2008-01-01 17:31:48)

- Traduction de sei (2011-01-08 18:29:11)

- Traduction de texte en allemand (2016-10-27 18:20:14)

- Traduction de végétalien/allemand (2009-01-29 18:17:15)

- Traduction des 'beaucoup' (2012-03-11 10:49:21)

- Traduction des phrases en allemand (2022-05-22 16:58:03)

- Traduction des phrases suivantes (2010-11-26 20:45:53)

- Traduction des subjonctifs I et II (2014-11-25 21:52:53)

- Traduction dialogue (2015-02-24 15:57:24)

- traduction difficile!!! (2007-05-11 12:30:47)

- Traduction dimensions (2013-01-24 19:22:28)

- Traduction discours (2015-11-22 22:26:29)

- traduction du mot 'Gruppenzwang' (2007-12-11 10:10:11)

- Traduction du mot 'intrus' (2011-07-06 21:54:22)

- Traduction du mot où ! (2013-11-19 22:38:09)

- Traduction échange de nouvelles (2015-02-21 23:42:29)

- Traduction en allemand (2009-11-28 11:19:10)

- Traduction en allemand (2010-11-09 15:37:35)

- Traduction En Allemand (2013-07-04 21:38:52)

- Traduction en allemand (2016-12-19 19:14:37)

- Traduction en allemand (2019-05-16 05:34:36)

- Traduction en allemand aide (2018-10-15 20:42:22)

- Traduction en français-allemand (2012-11-12 22:16:41)

- Traduction et expression (2010-02-23 00:58:17)

- Traduction et temps (2014-12-17 22:21:35)

- Traduction etwas weiter den FluB (2010-06-06 12:48:06)

- Traduction expression (2016-04-10 15:05:05)

- Traduction expression De-->Fr (2016-04-14 07:43:51)

- Traduction faite (2013-01-28 20:52:45)

- Traduction Fr-All (2013-02-08 18:35:23)

- Traduction français ==> allemand (2022-05-17 11:24:18)

- traduction francais allemand (2008-03-01 12:14:48)

- Traduction Français Allemand (2013-10-22 16:24:39)

- Traduction français allemand -correction (2011-10-25 22:15:13)

- Traduction français vers allemand (2012-08-15 15:05:42)

- Traduction Français-allemand (2010-02-02 16:44:08)

- Traduction Français-Allemand (2010-02-03 12:12:59)

- Traduction français-allemand (2010-04-08 19:19:39)

- Traduction Français-Allemand (2010-05-01 12:26:30)

- Traduction français-allemand (2011-07-09 23:45:54)

- Traduction Frau Dutertre (2020-05-03 18:16:18)

- Traduction littéraire (2009-12-28 11:34:00)

- Traduction Madrid/allemand (2008-11-09 18:49:11)

- Traduction mot (2011-08-13 13:14:59)

- Traduction mots complexes (2017-03-03 20:29:06)

- Traduction non littérale ? (2011-06-11 00:01:38)

- Traduction passif? (2009-11-26 00:20:28)

- traduction phrase (2009-09-14 16:12:54)

- Traduction phrase (2011-12-20 07:17:20)

- Traduction phrase (2016-11-08 15:45:25)

- Traduction phrase (2021-01-18 13:49:10)

- Traduction phrase (2021-04-19 04:33:44)

- Traduction phrases mémoire (2007-06-11 09:54:55)

- traduction pour (2008-03-12 07:17:17)

- Traduction pour l'oral allemand (2013-04-25 14:08:34)

- Traduction pour Oral BAC LV2 (2014-05-18 15:43:59)

- Traduction pour tagebuch (2011-06-11 13:14:14)

- Traduction pour un exposé oral (2012-04-25 22:02:48)

- Traduction pour une requete etrange (2010-09-19 21:17:12)

- Traduction problématique (2016-11-30 18:31:09)

- Traduction puis transformation au passif (2009-10-18 17:06:03)

- Traduction qualités-défauts (2015-02-21 23:54:15)

- Traduction remerciement en Allemand (2016-12-20 09:21:30)

- Traduction rühren/abzappeln (2020-05-04 15:13:45)

- Traduction savon (2010-09-22 17:14:20)

- Traduction site commercial allemand (2015-11-11 12:27:42)

- Traduction superlatif (2017-01-06 23:07:14)

- Traduction sur Madrid (2008-11-12 12:46:32)

- Traduction terme technique (2016-07-01 21:28:12)

- Traduction théâtre (2010-10-28 20:54:25)

- Traduction thème : études (2014-11-17 11:50:24)

- Traduction une phrase (2017-01-13 13:10:31)

- Traduction vers poeme (2011-05-06 21:47:20)

- Traduction vidéo (2018-10-23 16:11:57)

- Traduction Wird ?? (2010-01-01 20:32:01)

- Traduction ¨aller en chercher¨ (2021-10-06 09:54:45)

- Traduction- au coeur (2016-03-19 09:52:17)

- Traduction/ immer mehr Personen (2009-03-18 22:06:52)

- Traduction/...wirklich sehr gern (2009-04-25 19:22:11)

- Traduction/allemand (2008-12-16 00:35:34)

- Traduction/auf Befehl meines Vaters (2010-05-15 19:04:45)

- Traduction/Beladung (2011-02-14 10:24:30)

- Traduction/Camille Claudel (2011-11-11 21:43:04)

- Traduction/Das XX. Jahrhundert (2010-05-19 21:33:34)

- Traduction/dem China (2010-04-11 11:37:09)

- Traduction/der Nolte (2010-01-13 15:46:15)

- Traduction/Die Arbeitsbelastung (2009-04-19 15:16:03)

- Traduction/Die Westdeutschen sind glückli (2010-03-10 21:02:30)

- Traduction/Einschränkungen (2010-05-06 22:15:43)

- Traduction/Es ist immer ... (2010-01-14 09:21:03)

- Traduction/Frau Eichhorn (2010-02-15 23:53:37)

- Traduction/Hauptqualitäten dieses Hundes (2010-04-10 10:57:57)

- Traduction/Himmlisch (2010-02-03 14:15:02)

- Traduction/in der Tasche! (2010-02-12 12:14:05)

- Traduction/Janosch kusst ... (2009-11-20 19:05:23)

- Traduction/jeu (2012-04-28 18:50:29)

- Traduction/jungen Leute (2009-04-02 09:41:14)

- Traduction/Man discutierte (2010-01-10 14:14:40)

- Traduction/Mime singt seinen Satz (2010-01-14 09:10:27)

- Traduction/nicht stimmen (2009-02-01 22:24:34)

- Traduction/nähere Infos (2009-07-14 22:37:53)

- Traduction/Preis des Aspirins (2009-04-06 15:32:53)

- Traduction/Qualitätsprodukten (2009-07-15 08:25:18)

- Traduction/Strapsen. (2008-11-10 16:59:10)

- Traduction/Tod von vielen über Art sprech (2010-01-04 08:21:04)

- traduction/unmittelbare Welt (2008-06-19 00:43:25)

- Traduction/Vielleicht sollte das (2010-02-14 11:48:08)

- Traduction/Vielleicht, wenn sie sicher... (2010-03-15 23:33:57)

- Traduction/Von heute aus (2008-12-20 21:07:22)

- Traduction/Von welchem Thema (2010-05-23 20:08:45)

- Traduction/Wenn er gewusst wäre (2010-03-17 14:05:16)

- Traduction/Wenn ich deine Mutter zuhöre (2010-05-30 13:43:48)

- Traduction/Zimmer-Küche-Wohnung (2009-03-03 11:13:46)

- traductiond'un texte (2008-03-04 10:56:42)

- Traductions (2011-02-17 15:29:11)

- Traductions (2015-12-22 17:43:39)

- Traductions 2 phrases (2010-01-14 22:15:40)

- Traductions/Erreur de jeunesse (2009-09-21 15:27:59)

- traduire 'connexion' sur intern (2007-07-22 20:48:19)

- Traduire 'etre fait pour quelqu' (2010-06-08 08:55:59)

- Traduire 'Il y a' (2007-05-27 21:23:52)

- Traduire 'N'est-ce pas?' (2011-09-18 21:21:23)

- Traduire - Förderstiftung - Förderverein (2022-01-31 22:46:33)

- Traduire - une fois (2015-01-18 15:44:04)

- Traduire /faire chaud au coeur (2009-12-28 19:24:43)

- Traduire /Kaugummi .... (2010-02-07 11:43:46)

- Traduire : Grâce à (2014-01-29 15:40:52)

- Traduire assistante maternelle (2011-01-24 20:02:12)

- Traduire en allemand (2010-05-25 18:37:47)

- Traduire la formulation 'die von Ihn (2016-03-26 23:07:17)

- traduire le passé simple (2011-09-07 18:57:41)

- Traduire le texte en allemand (2022-05-16 09:58:52)

- Traduire le verbe apprendre (2011-10-21 16:21:16)

- Traduire une expression (2016-04-04 14:05:17)

- Traduire une expression (2017-04-05 15:43:27)

- Transformation de phrases (2009-11-26 21:55:50)

- Transformer cette phrase (2014-03-28 07:34:09)

- Transitif-intransitif (2010-12-01 10:35:18)

- Transitivité du pronom + fr-all (2018-06-07 18:04:50)

- Transposition expression (2013-12-21 23:50:59)

- Transposition expression (2015-02-14 14:34:12)

- Traum (2018-03-21 16:22:49)

- Traumtänzern allemand danse et rêve (2018-06-13 09:44:24)

- Traurig Gechichte (2017-09-26 10:54:02)

- Travail d'allemand sur le bonheur (2018-04-29 19:14:57)

- Tres long mot (2013-02-05 23:06:10)

- Très vieux souvenirs (2022-08-12 23:02:58)

- Tresenkraft (2012-09-10 15:49:41)

- Tribunal/correction (2010-08-07 12:10:00)

- Tricoter ? (2011-08-13 06:33:41)

- Trois passifs ? (2013-08-28 00:34:16)

- Trotzdem (2009-05-06 19:17:08)

- Trouver un travail pour payer ses études (2014-10-12 19:26:02)

- Trunken müssen wir alle sein (2019-06-13 18:30:36)

- Trügliches Ziel (2012-05-29 16:24:29)

- Tu fais quoi de beau (2011-10-21 16:58:28)

- Tuffte ? (2012-11-11 11:36:02)

- Tun oder Machen? (2010-08-16 12:16:46)

- Type bac aide (2018-11-18 01:16:55)

- Typographie allemande (2012-03-12 21:32:30)
<< | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | >> |

Partager : Facebook / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> NOS AUTRES SITES : Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de maths | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'allemand 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.