Cliquez ici pour revenir à l'accueil... Participez à la vie du site! [Recommander le site]
Connectez-vous!

Connexion auto [Rappel]

Rejoignez les 200.000 membres! C'est gratuit! Pourquoi devenir membre?


Comme
plus de
500.000
personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais...
Cliquez ici!




  • Accueil
  • Aide/Contact
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Nouveautés
  • Plan du site
  • Presse
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Webmasters
  • Lien sur votre site

  • Recommandés:
    - Traducteur anglais
    - Sites de professeurs
    - Autres sites de professeurs
    - Orientation & métiers
    - Tous les BTS
    - Jeux gratuits
    - Produits gratuits
    - Nos autres sites



    << Retour au forum || Aller tout en bas




    CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


    [Allemand] Aide pr correction d'un e
    Message de skapgoat posté le 04-03-2007 à 11:58:34 (S | E | F | I)

    Salut!

    Quelqu'un pourrait-il m'aider à corriger ce mail que je dois envoyer à une famille allemande? Etant donné que je vais effectuer un stage à Hanovre il me faut trouver un logement..!
    Merci beaucoup!!



    Zunächst, danke für Ihre detaillierte Antwort.

    Ich werde also mein Praktikum an der Kulturantenne der französischen Botschaft in der Universität von Königworterplatz für 3 Monaten absolvieren, vom 20. April bis 20. Juli. Ich wollte ebenfalls mir gewährleisten, daß diese Daten Sie (vous conviendrez?).
    Es ist ein zwingendes Praktikum, das ich verwirklichen muß aufgrund meines ersten Jahres Master auf Interkulturell Beziehungen und internationaler Zusammenarbeit.

    Ich bin bereits einmal nach Deutschland gekommen, während einer Woche, an Frankfurt am Oder und auch ein wenig in Berlin.
    Während meiner Freizeit (obwohl ich davon wirklich viel in diesem Zeitpunkt nicht habe! …) ich mag viel zeichnen und reisen. Ich freue mich auch zu wissen, daß es eine Stelle in Hannover gibt, wo man Joggen machen kann, ich versuche, davon ein Maximum zu machen! ^_^

    Da ich es Ihnen gesagt habe, ich habe während eines Jahres in Gastfamilien gelebt, und leben wie ein ganz normales
    Familienmitglied, mich ganz eignet.
    Beiliegend, können Sie finden ein Photo von ich und meine Familie, es gibt meinen Vater, meine Mutter und mein groß Bruder.

    Schließlich, könnten Sie angeben mir den Preis für das Mieten?

    Noch einmal, danke für alle Informationen, und in Erwartung Ihrer Antwort, ich wünche Sieein gutes Wochenende!


    Réponse: [Allemand] Aide pr correction d'un e de magstmarc, postée le 05-03-2007 à 10:11:46 (S | E)
    Hallo skapgoat,

    J'ai mis en rouge ce qui me semble incorrect.

    Zunächst, danke für Ihre detaillierte Antwort.

    Ich werde also mein Praktikum an der Kulturantenne der französischen Botschaft in der Universität von Königworterplatz für 3 Monaten absolvieren, vom 20. April bis 20. Juli. Ich wollte ebenfalls mir gewährleisten, daß diese Daten Sie (vous conviendrez?)(verbe "convenir": "angemessen sein" dit mon dictionnaire, ou : zu jm passen est plus simple).
    Es ist ein zwingendes Praktikum, das ich verwirklichen muß aufgrund meines ersten Jahres Master auf Interkulturell Beziehungen und internationaler Zusammenarbeit.

    Ich bin bereits einmal nach Deutschland gekommen, während einer Woche, an Frankfurt am Oder und auch ein wenig in Berlin.
    Während meiner Freizeit (obwohl ich davon wirklich viel in diesem Zeitpunkt nicht habe! …)(1) ich mag(2) viel zeichnen und reisen. Ich freue mich auch zu wissen, daß es eine Stelle in Hannover gibt, wo man Joggen machen (3)kann, ich versuche, davon ein Maximum zu machen! ^_^

    Da(4) ich es Ihnen gesagt habe, ich habe(2) während eines Jahres in Gastfamilien gelebt, und leben wie ein ganz normales Familienmitglied, mich ganz eignet.(5)
    Beiliegend, können Sie finden(2) ein Photo von ich und meine Familie, es gibt meinen Vater, meine Mutter und mein groß Bruder.

    Schließlich, könnten Sie angeben(2) mir den Preis für das Mieten?

    Noch einmal, danke für alle Informationen, und in Erwartung Ihrer Antwort, ich wünsche(2) Sie ein gutes Wochenende!


    Commentaires :
    obligatoire : zwangsläufig (adj), ou Pflicht- (préfixe)
    "gewährleisten" n'est pas le bon sens pour "m'assurer de", "sicher machen" me paraît plus simple et plus clair

    Il y a beaucoup d'erreurs de place du verbe dans la phrase.
    (1) : "nicht" avant "viel"
    (2) : place du verbe !
    (3) : Faire du sport : Sport treiben. Mais je crois que "joggieren" existe comme verbe (à vérifier)
    (4) Wie au lieu de Da
    (5) ..., und es gefällt mir , wie ein... zu leben (ta phrase est très compliquée et il y a encore des problèmes de place du verbe)

    Bonne correction; si tu repostes le résultat je te dirai ce que j'en pense. Attention aux phrases trop compliquées...pour se faire bien comprendre il vaut mieux exprimer simplement ses idées que de mettre des tournures trop recherchées, car il peut y avoir des contresens ou des non-sens.

    Bon courage




    CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
    En haut
    Double-cliquez sur n'importe quel mot pour obtenir une traduction! | Plan du site | Contact

    Sites pour professeurs | Sites pour parents | Sites de professeurs | Cours anglais Assimil | Cours mathématiques | Test niveau anglais gratuit | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de maths | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

    Copyright Laurent Camus (Professeur d'anglais) ... En savoir plus / Aide [Conditions d'utilisation] [WAP] [Conseils de sécurité]
    Reproduction interdite sur tout support (voir conditions)
    Le contenu des sites est déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER.

    . Positionnement et Statistiques Gratuites
    Page protégée par Copyscape, qui détecte les copies de sites