CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de cocoon posté le 2004-12-02 14:21:23 (S | E | F | I)
Bonjour à tous. Dans la lignée des exercices pratiques, je vous propose de traduire ces phrases:
1.Est-ce que ça en vaut la peine?
2.Combien est-ce que je vous dois?
3.Combien de temps est-ce que ça prend à pied?
4.Est-ce que je peux utiliser votre téléphone?
5.Je voudrais confirmer mon retour sur le vol XM 784.
6.Avez-vous une chambre libre pour ce soir?
7.Je voudrais une chambre pour deux à partir de lundi 20, pour six jours.
Good luck!
Bonjour à tous. Dans la lignée des exercices pratiques, je vous propose de traduire ces phrases:
1.Est-ce que ça en vaut la peine?
2.Combien est-ce que je vous dois?
3.Combien de temps est-ce que ça prend à pied?
4.Est-ce que je peux utiliser votre téléphone?
5.Je voudrais confirmer mon retour sur le vol XM 784.
6.Avez-vous une chambre libre pour ce soir?
7.Je voudrais une chambre pour deux à partir de lundi 20, pour six jours.
Good luck!
Réponse: re:En situation 2 de zen34, postée le 2004-12-02 15:10:55 (S | E)
Salut cocoon,
Interessant comme exercice, j'espere ne pas avoir tout faux...
1-Is it worth it?
2-How much do I owe you?
3-How much time to go there by walk?
4-May I use your phone?
5-I would like to confirm my return by the XM 784 flight.
6-Do you have a free room for this evening?
7-I would like a double room as from on Monday twenty, for six days.
A bientôt, zen34.
Réponse: re:En situation 2 de marie37400, postée le 2004-12-02 15:19:09 (S | E)
Hello Cocoon,
Je sors du test de Bridg et , donc je prends mon nutella car la tentation est trop grande de faire ton exo before taking a break !!!!!
1.Est-ce que ça en vaut la peine?
Is it really worth it ?
2.Combien est-ce que je vous dois?
How much do I owe you ?
3.Combien de temps est-ce que ça prend à pied?
How long does it take on foot ?
4.Est-ce que je peux utiliser votre téléphone?
May (Could) I use your phone ?
5.Je voudrais confirmer mon retour sur le vol XM 784.
I would like to confirm my journey back on the XM 784 flight.
6.Avez-vous une chambre libre pour ce soir?
Have you got (Do you have) an available room for tonight.
7.Je voudrais une chambre pour deux à partir de lundi 20, pour six jours.
I'd like a double room from Monday the 20th, for 6 days.
Venez nombreux, surtout ceux qui voyagent !!!!!!!!
Merci Cocoon,
Cheerio !!
Marie
Réponse: re:En situation 2 de gartin, postée le 2004-12-02 15:40:32 (S | E)
Hello Cocoon,
On continue dans la joie I'm kidding.
It's very nice of you to give us all these exercices
1. Is this worth while ?
2. How much do I owe to you ?
3. How long does it take on foot ?
4. May I use your phone, please ?
5. I would like to confirm my back on the flight XM 784.
6. Do you have a vacant room for tonight ?
7. I would like to book a double room, from Monday the 20th, for six days
See you
Réponse: re:En situation 2 de bridg, postée le 2004-12-02 15:53:11 (S | E)
He Marie qu'est-ce qu'il a mon test?
Is it really worth it ?
How much do I owe you ?
How long does it take walking ?
May I use your phone please ?
I would like to confirm my return on the XM 784 flight.
Have you got vacancies for tonight.
I'd like a double room on Monday the 20th, for 6 days.
Merci cocoon
Réponse: re:En situation 2 de cocoon, postée le 2004-12-02 16:01:30 (S | E)
Merci à tous pour votre enthousiasme qui fait plaisir!
Et merci à vous d'avoir fait l'exercice!
Alors, voici une première correction:
Zen: c'est bien!
Mais pour la 3, je ne suis pas tout à fait d'accord (ni avec la construction de la phrase, ni avec les termes employés, vois celles de Marie et de gartin qui sont très bien, sauf pour "on foot").
Pour la 5, très bien sauf l'utilisation de "by". Il faut trouver une autre prépostition.
Pour la 6, il y a jste le terme "free room" qui me gêne.
Pour la 7, il manque un petit verbe (regarde la phrase de gartin). Côté vocabulaire, la question est "une chambre pour deux" et non "une chambre double".
Marie:
Bravo!
Cependant pour la 3, il ne faut pas utiliser "on foot" mais un verbe.
Et même remarque que pour Zen pour la 7.
Gartin Bravo aussi!
Même remarque que pour Marie pour la 3.
Pour la 5, c'est simplement "back" qui me dérange un peu, il faudrait mettre un autre mot (c'est du mot à mot par rapport à la phrase en français... )
Même remarque que pour Zen pour la 7, à part pour le verbe que tu as utilisé et qui est très bien!
Bridg, tu m'épates! C'est excellent BRAVO!
Juste pour la 3, le verbe en -ing ne devrait pas l'être.
Et pour la 7, même remarque que pour Zen.
A part ça Bravo!
Bravo à vous 4! J'attends les autres
Réponse: re:En situation 2 de samia51, postée le 2004-12-02 17:18:22 (S | E)
Bonjour Cocoon
Merci pour cet exercice
je vous propose de traduire ces phrases:
1.Est-ce que ça en vaut la peine?
1/ Is it worth while ?
2.Combien est-ce que je vous dois?
2/ How much money do you owing me ?
3.Combien de temps est-ce que ça prend à pied?
3/ How much time takes walk
4.Est-ce que je peux utiliser votre téléphone?
4/ May I use you phone
5.Je voudrais confirmer mon retour sur le vol XM 784.
5/ I would like to confirm my return by the flight XM784
6.Avez-vous une chambre libre pour ce soir?
6/Do you have a vacant room for this evening?
7.Je voudrais une chambre pour deux à partir de lundi 20, pour six jours
7/ I would like a double room from Monday the 20th, for 6 days.
Réponse: re:En situation 2 de bridg, postée le 2004-12-02 17:22:29 (S | E)
pour tes encouragements
Réponse: re:En situation 2 de sixa, postée le 2004-12-02 17:27:39 (S | E)
Bonjour,
1.Est-ce que ça en vaut la peine?
is it worth trying ?
2.Combien est-ce que je vous dois?
How much I indebted to you ?
3.Combien de temps est-ce que ça prend à pied?
How many time on foot ?
4.Est-ce que je peux utiliser votre téléphone?
May I am calling with our phone ?
5.Je voudrais confirmer mon retour sur le vol XM 784.
I would to confirm my back on the flight number XM seven eight four
6.Avez-vous une chambre libre pour ce soir?
Have you one bedroom vacancy for the night ?
7.Je voudrais une chambre pour deux à partir de lundi 20, pour six jours.
I would wanted one double bedroom for six days from monday twenty
Merci et bonne soirée
Réponse: re:En situation 2 de cocoon, postée le 2004-12-02 18:12:16 (S | E)
Bridg, you know you're worth it!
Bonsoir Samia et bonsoir sixa!
Samia:bien!
Mais attention:
Pour la 1, il ne faut pas utiliser "while".
Pour la 2, le sens de la phrase est complètement changé: ta traduction signifie, en gros, "combien est-ce que vous me devez?".
Pour la 3, regarde celle de bridg qui est bien, sauf que "walking" devrait être remplacé par "to walk".
Pour la 4, utilise "your" au lieu de "you", mais ça je pense que c'est une faute de frappe.
Pour la 5, super! La construction est parfaite. Il faut juste remplacer "by" par une autre préposition.
Pour la 7, regarde la phrase de gartin qui est très bien, sauf pour le vocabulaire de "double room", je demandais "une chambre pour deux" et non "une chambre double".
Sixa, bravo! C'est en essayant qu'on apprend!
Pour la 1, elle est bien mais pourquoi avoir rajouté "trying"?
Pour la 2, l'emploi de "indebted" n'est pas bon.
Pour la 3, "How many times"= "Combien de fois" et pas "combien de temps" comme j'avais demandé en français.
Pour la 4, attention il faut utilser le bon pronom possessif car "our"="notre", "your"= "votre".
Pour la 5,attention, j'ai l'impression que c'est du mot à mot, et c'est dommage: "Je voudrais" se traduit par "I would like to".
Pour la 7, même remarque que sur la phrase 5 pour "je voudrais", et "lundi 20" se traduit par "Monday the 20th (twentieth)".
Bravo! Merci pour votre participation!
Les phrases corrigées arriveront demain ou après-demain.
Réponse: re:En situation 2 de bridg, postée le 2004-12-02 18:22:33 (S | E)
Merci cocoon, c'est adorable
Réponse: re:En situation 2 de lucile83, postée le 2004-12-02 18:41:04 (S | E)
Je ne résiste pas......
1.Est-ce que ça en vaut la peine?
2.Combien est-ce que je vous dois?
3.Combien de temps est-ce que ça prend à pied?
4.Est-ce que je peux utiliser votre téléphone?
5.Je voudrais confirmer mon retour sur le vol XM 784.
6.Avez-vous une chambre libre pour ce soir?
7.Je voudrais une chambre pour deux à partir de lundi 20, pour six jours.
1) is it worth it?
2)how much do I owe you?
3)how long does it take to walk there?
4)may I use your phone please?
5)I would like to confirm my flight back on XM 784
6)have you got any vacancies for tonight?
7)I would like a room for 2 persons from Monday the 20th, for 6 days
Thanks and see you soon
j'ai modifié la 3 (there bien sûr !! ) et la 7 , et j'ai rajouté "any" à la 6;
Bye
-------------------
Edité par lucile83 le 2004-12-03 06:48:45
Réponse: re:En situation 2 de cocoon, postée le 2004-12-02 21:01:14 (S | E)
Bonsoir coach lucile!
C'est presque parfait!
Pour la 3, il faut rajouter "there" à la fin.
Pour la 7, comme beaucoup de gens, vous avez traduit "une chambre double", mais la question était "une chambre pour deux personnes".
Sinon, bravo! C'est très bien!
Réponse: re:En situation 2 de zen34, postée le 2004-12-03 10:15:13 (S | E)
Merci cocoon pour cet exercice c'etait vraiment sympa...
Réponse: re:En situation 2 de bridg, postée le 2004-12-03 10:18:02 (S | E)
Hello ans mes tous documents une chambre pour 2 personnes se dit "double room" comment dis-tu ?
Réponse: re:En situation 2 de cocoon, postée le 2004-12-03 16:47:23 (S | E)
J'ai pas compris le début de ta phrase bridg, mais "une chambre pour deux" se dit "a room for two".
Voici la correction:
1.Est-ce que ça en vaut la peine?
Is it worth it?
2.Combien est-ce que je vous dois?
How much do I owe you?
3.Combien de temps est-ce que ça prend à pied?
How long does it take to walk there?
4.Est-ce que je peux utiliser votre téléphone?
May I use your phone?
5.Je voudrais confirmer mon retour sur le vol XM 784.
I would like to confirm my return on flight XM784.
6.Avez-vous une chambre libre pour ce soir?
Do you have any vacancies for tonight?
7.Je voudrais une chambre pour deux à partir de lundi 20, pour six jours.
I would like to book a room for two from Monday the 20th, for six days.
Merci à vous!
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET