Apprendre le français
You're learning French? Ask your questions! We'll answer you!
Alcatraz
Message de jcdu94 posté le 04-05-2006 à 22:34:42 (S | E | F | I)
Salut, je dois traduire une phrase en français de manière très "élégante".
We have learned that violence breeds only more violence and we therefore have carried on our occupation of Alcatraz in a peaceful manner, hoping that the government of these USA will also act accordingly..
Voici ce que j'ai fait:
Nous eûmes appris que la violence n'engendre davantage de violence et c'est pourquoi nous eûmes continué notre assiègement d'Alcatraz pacifiquement, espérant que le gouvernement de ces Etats Unis D'Amérique agira également en conséquence.
dois je utiliser le passé simple avec le present perfect ? merci de m'éclairer
-------------------
Modifié par bridg le 04-05-2006 22:45
titre / forum Français
Message de jcdu94 posté le 04-05-2006 à 22:34:42 (S | E | F | I)
Salut, je dois traduire une phrase en français de manière très "élégante".
We have learned that violence breeds only more violence and we therefore have carried on our occupation of Alcatraz in a peaceful manner, hoping that the government of these USA will also act accordingly..
Voici ce que j'ai fait:
Nous eûmes appris que la violence n'engendre davantage de violence et c'est pourquoi nous eûmes continué notre assiègement d'Alcatraz pacifiquement, espérant que le gouvernement de ces Etats Unis D'Amérique agira également en conséquence.
dois je utiliser le passé simple avec le present perfect ? merci de m'éclairer
-------------------
Modifié par bridg le 04-05-2006 22:45
titre / forum Français
Réponse: Alcatraz de bridg, postée le 04-05-2006 à 22:59:56 (S | E)
Bonjour
Qu'appelez-vous le present perfect ?? dans la conjugaison française je ne connais pas , en revanche je connais le passé antérieur que vous semblez avoir employé
Pour votre traduction:
"Nous eûmes appris ( 1) que la violence n'engendre davantage de violence et c'est pourquoi nous eûmes continué (2) notre assiègement d'Alcatraz pacifiquement, espérant que le gouvernement de ces Etats Unis D'Amérique agira (3) également en conséquence."
1/ ne se dit pas / on dit lorsque nous eûmes mais on ne commence pas un texte avec " nous eûmes"
2/ ce temps est impropre ici
3/ vous avez mis un futur donc la concordance des temps est erronée.
Au final, dite comme ça votre phrase n'est pas correcte les temps employés ne correspondent à ce qui se dit en français soutenu.
Je vous laisse revoir ceci
Réponse: Alcatraz de jcdu94, postée le 04-05-2006 à 23:08:10 (S | E)
Merci pour la correction j'ai encore beaucoup d'efforts à faire en français soutenu (difficile pour un non francophone...) Pour ma question, je voudrais savoir avec quel temps en français doit-on traduire par exemple "We have learned" ?
Réponse: Alcatraz de bridg, postée le 04-05-2006 à 23:32:50 (S | E)
We have learned that violence breeds only more violence and we therefore have carried on our occupation of Alcatraz in a peaceful manner, hoping that the government of these USA will also act accordingly..
Personnellement je l'aurais traduit par
Nous savions que la violence n'engendre que de la violence et c'est pourquoi nous continuions d'assièger pacifiquement Alcatraz, espérant que le gouvernement de ces Etats Unis D'Amérique agirait également en conséquence
néanmoins sur cette traduction seuls l'imparfait et le futur sont employés avec le présent pour : engendre.
Réponse: Alcatraz de jean31, postée le 05-05-2006 à 11:27:17 (S | E)
Bonjour jcdu94,
Je ne vois aucune raison pour ne pas traduire ces present perfects par des passés composés.
Ce qui donne :
Nous avons appris que la violence n'engendre que davantage de violence, c'est pourquoi nous avons poursuivi pacifiquement notre occupation d'Alcatraz dans l'espoir que le gouvernement de ce pays (les Etats Unis) agisse également en conséquence.
Qu'en dis-tu ?
-------------------
Modifié par jean31 le 05-05-2006 14:26
Réponse: Alcatraz de gjou, postée le 05-05-2006 à 15:10:14 (S | E)
Entièrement d'accord avec la traduction de jean31.
salut à tous.
Réponse: Alcatraz de jcdu94, postée le 05-05-2006 à 19:56:10 (S | E)
Merci à toi cher ami, c'est gentil de ta part
Merci à toutes et à tous :-)