Thème
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En basMessage de zlabn posté le 03-03-2026 à 21:28:45 (S | E | F)
Bonsoir,
Pourriez-vous corriger ce que j'ai fait pour le thème suivant ?
En vous remerciant.
"Dimanche 4 Octobre 1891. Je suis entrée dans le chambre d'Arthur à 7 heures. Il dormait les yeux ouverts, la respiration courte [...]. Je le regardais dormir, en me disant qu'il est impossible qu'il vive aussi bien longtemps : il a l'air trop malade ! Au bout de cinq minutes, il s'est éveillé se plaignant, comme toujours, de ne pas avoir dormi de la nuit et d'avoir beaucoup souffert [...]. Il m'a dit bonjour comme tous les matins, m'a demandé aussi comment j'allais, si j'avais bien dormi etc ... Je lui ai répondu que j'allais très bien. A quoi bon lui dire que la fièvre, la toux et surtout l'inquiétude m'ont empêchée de me reposer ...
Je le mets en devoir de faire son lit. Mais depuis plus de huit jours, il ne veut pas qu'on le descende : il souffre trop quand on le prend pour le mettre sur le fauteuil ... [...] Quand il se réveille, il regarde par la fenêtre [...] et il se met à pleurer, disant que jamais plus il ne verra le soleil dehors : "J'irai sous la terre, me dit-il, et toi tu marcheras dans le soleil ! ". Et c'est ainsi toute la journée une plainte incessante, un désespoir sans nom "
Traduction :
Sunday on the 4 October of 1981. I came into Arthur’s room at 7 am. He slept with his eyes opened and had a short breathing [...] . I looked at him while he was sleeping, thinking it was impossible for him to live this way so long : he seems to be too sick. After five minutes, he woke up and complained, as always, about him not having slept during the night and having suffered a lot [...] . He saluted me as every mornings, asked me how I was, if I had slept well … I told him I was fine. It wasn’t worth it to tell him that the fever, the cough and overall anxiety prevented me from having rest. It’s an obligation for me to make his bed.
However he has refused/has been refusing to be brought downstairs for more than eight days, he doesn’t want to as his pain is too big when he is carried to be put on the chair … [...] When he’s awakened, he looks outside by the window [...] and starts crying, saying that he won’t see the sun outside anymore : “I will go under the earth, he told me, while you walk with the sun upon you !” And, that’s the same thing the whole day through, a continuing complaint, an unspeakable distress.
Réponse : Thème de gerold, postée le 04-03-2026 à 18:47:29 (S | E)
Bonjour
Pas grand chose à dire, c'est une bonne traduction.
"Dimanche 4 Octobre 1891. Je suis entrée dans le chambre d'Arthur à 7 heures. Il dormait les yeux ouverts, la respiration courte [...]. Je le regardais dormir, en me disant qu'il est impossible qu'il vive aussi bien longtemps : il a l'air trop malade ! Au bout de cinq minutes, il s'est éveillé se plaignant, comme toujours, de ne pas avoir dormi de la nuit et d'avoir beaucoup souffert [...]. Il m'a dit bonjour comme tous les matins, m'a demandé aussi comment j'allais, si j'avais bien dormi etc ... Je lui ai répondu que j'allais très bien. A quoi bon lui dire que la fièvre, la toux et surtout l'inquiétude m'ont empêchée de me reposer ...
Je le mets en devoir de faire son lit. Mais depuis plus de huit jours, il ne veut pas qu'on le descende : il souffre trop quand on le prend pour le mettre sur le fauteuil ... [...] Quand il se réveille, il regarde par la fenêtre [...] et il se met à pleurer, disant que jamais plus il ne verra le soleil dehors : "J'irai sous la terre, me dit-il, et toi tu marcheras dans le soleil ! ". Et c'est ainsi toute la journée une plainte incessante, un désespoir sans nom "
Traduction :
Sunday on the 4 October of 1981 (plutôt Sunday, 4th October 1981 (ou 1891??). I came into Arthur’s room at 7 am. He slept forme progressive with his eyes opened and had a short breathing [...] . I looked at him while he was sleeping, thinking it was impossible for him to live this way so long : he seems to be too sick. After five minutes, he woke up and complained, as always, about him not having slept during the night and having suffered a lot [...] . He saluted me as every mornings, asked me how I was, if I had slept well … I told him I was fine. It wasn’t worth it to tell him that the fever, the cough and overall anxiety prevented me from having rest. It’s an obligation for me to make his bed. (ce n'est pas ce que dit le texte français, je le mets en devoir, pas je me mets))
However he has refused/has been refusing to be brought downstairs for more than eight days, he doesn’t want to as his pain is too big when he is carried to be put on the chair … [...] When he’s awakened (plutôt wakes up (awakened donne l'impression qu'on le réveille), he looks outside by the window [...] and starts crying, saying that he won’t see the sun outside anymore : “I will go under the earth, he told me, while you walk with the sun upon you ! (walk in the sun). And,pas de virgule that’s the same thing the whole day through, a continuing complaint, an unspeakable distress.
Réponse : Thème de gerondif, postée le 14-03-2026 à 21:00:16 (S | E)
Bonjour
erreurs en bleu, suggestions en vert.
Il y a quelques erreurs de concordance de temps dans votre texte français, parfois corrigées dans votre traduction.
Dimanche 4 Octobre 1891. Je suis entrée dans le chambre d'Arthur à 7 heures. Il dormait les yeux ouverts, la respiration courte [...]. Je le regardais dormir, en me disant qu'il est (était) impossible qu'il vive aussi (ainsi) bien longtemps : il a (avait) l'air trop malade ! Au bout de cinq minutes, il s'est éveillé se plaignant, comme toujours, de ne pas avoir dormi de la nuit et d'avoir beaucoup souffert [...]. Il m'a dit bonjour comme tous les matins, m'a demandé aussi comment j'allais, si j'avais bien dormi etc ... Je lui ai répondu que j'allais très bien. A quoi bon lui dire que la fièvre, la toux et surtout l'inquiétude m'ont (m'avaient) empêchée de me reposer ...
Je le mets en devoir de faire son lit. Mais depuis plus de huit jours, il ne veut pas qu'on le descende : il souffre trop quand on le prend pour le mettre sur le fauteuil ... [...] Quand il se réveille, il regarde par la fenêtre [...] et il se met à pleurer, disant que jamais plus il ne verra le soleil dehors : "J'irai sous la terre, me dit-il, et toi tu marcheras dans le soleil ! ". Et c'est ainsi toute la journée une plainte incessante, un désespoir sans nom "
Traduction :
Sunday on the 4 October of 1981 (Sunday, the fourth of October, 1981). I came (I came si vous vous rapprochez de quelqu'un, je suis venu / I went si vous y allez en vous éloignant de votre point d'origine, je suis allé) into Arthur’s room at 7 am. He slept(was + ing) with his eyes opened and had a short breathing [...] . I looked at him while he was sleeping (I watched him sleeping si vous le regardez dormir, observez sa poitrine se soulever), thinking it was impossible for him to live this way so long ( to live this way much longer) : he seems (plutot seemed) to be too sick (normalement sick c'est pour les envies de vomir et ill pour les maladies sérieuses). After five minutes, he woke up and complained, as always, about him not having slept during the night ( complained he hadn't slept a wink all night but had suffered a lot) and having suffered a lot [...] . He saluted (greeted) me as every (+ singulier !) mornings,(He greeted me as he always did in the morning) asked me how I was, if I had slept well … I told him I was fine. It wasn’t worth it to tell him (It would have been useless to tell him that fever, coughing fits and most of all anxiety had prevented me from having any rest) that the fever, the cough and overall anxiety prevented me from having rest.
It’s an obligation for me to make his bed.(non, je le mets en devoir signifie que c'est lui que l'on force à faire son lit. Si c'était "je me met en devoir de, alors : I put myself to the task of making his bed / I set myself to making his bed.) However he has refused/has been refusing to be brought downstairs for more than eight days, he doesn’t want to as his pain is too big (he is in too much pain) when he is carried to be put on the chair (in his armchair) … [...] When he’s awakened (when he wakes up / once he is awake), he looks outside by the window (he looks out of the window) [...] and starts crying, saying that he won’t see the sun outside anymore : “I will go under the earth, he told (tells) me, while you walk with the sun upon you(in the sun) !” And, that’s the same thing (and he goes on and on) the whole day through, a continuing (continuous / endless) complaint, an unspeakable distress. (undescribable despair)
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais


