[Espagnol]Pour exprimer la durée- por o para
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de elpalmero posté le 26-03-2026 à 16:05:29 (S | E | F)
Bonjour à tous,
J'ai toujours pensé que pour exprimer la durée en espagnol on employait "por", mais dans la même page d'un livre de grammaire espagnole
j'ai trouvé ces deux phrases:
1-Soy perito comercial, estoy en Burgos por un año.
2-Usted viene de Léon, pero está en Zamora para unos meses.
Je pense que la phrase n°1 est correcte, mais la phrase n°2 l'est-elle aussi?
Pourriez-vous me dire, si les deux phrases sont correctes, pourquoi dans une on emploie "por" et dans l'autre "para"?
Buenas tardes a todos😀
elpalmero.
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol


