Cours d'allemand gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Aide à la correction oral allemand(2)

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Aide à la correction oral allemand(2)
Message de polo45130 posté le 03-04-2011 à 15:30:04 (S | E | F)
Bonjour,

Pouvez vous me renseigner sur comment traduire en allemand les différents dialogues suivants!!!

Merci d'avance !


6) L’ami du collège

- Es ist Mat. von Strasbourg, wird sind zusammen in Grundschule
-Ach Ja, ein moment bitte, ich suche deine Name, Ja , Mat. JEROME
Was machst du hier? Was bekommst du?
-ich ware an der konference raume
- Worum ist es gegangen?
- Das war eine Konferenz über der Wirtschaft und den Touristen! Das war sehr interessant!
Und was machst du hier?
- Ja! (Wie getzt’s?) Jetzt bin Ich Student in Engeneering am Polytech!
- An welchen institut studierst du?
- I bin am institut Bauwesen ..
Ich habe das Abitur „scientifique“. Nach dem Abitur habe ich vorbereitungsklassen besucht
und du was hast du gemacht?
- Ich arbeite in ein Restaurant. Ich bin eingestellt! (embauché).
- Oh gut! Welche studies hast du gemacht?
- Ich habe mein wirtschaftliche BAC! (bac économique). Ich hat ein job gefunden in dieses Restaurant und sie haben beschließen eingestellt mich. (décider de; embaucher).
- Das ist super! Willst du hier ständig (tout le temps) bleiben?
- Da, es ist ein gute Job! Und was willst du machen?
- Ich will ein Engeneer bekommen!
- Aus welchem Grund (pour quelles raisons) willst du ein Eingeneer bekommen?
- Engeneer bekommen erlaubt (permet) mir Verantvortungen (responsabilités) zu haben, leiten (diriger, commander) Personnen...
- Ok, hoffe (j’espère) ich du ein Engeener bekommen wird.
- Danke, auf Wiedersehn!

7) Les dépenses
deux Personnen sind in ein Bar.
- Was wollen sie trinken?
- Oh, eine Beer für mich
- Eine Beer auch!
- Ok, bitte! zwei Beers bitte! Was machen sie diese Abend?
- Nichts, Ich habe keine Geld und du?
- Ich gehe ins Kino mit mein Bruder und du?
- Nichts auch, ich kann nicht gehen weil, Studen sind zu teuer. Ich habe nicht mehr Geld um ins Kino zu gehen. Student Lebensweise ist zu teuer und ich habe nicht Arbeit! Ich zähle mein Lebensmitteln (vivres), nichts auch.
- Wer zählst du deinen Miete (loyer) ?
- Meine Eltern!
- Nein?! Mich, meine Eltern erzählen nicths!!! Ich zähle meinen Miete, meinen Studen, mein Lebensmiteln! Ich bin völlig selbständig (totalement indpendant). Aber, ich arbeite jedes Wochenende (week-end) bei Carrefour und jede Ferien!
- Wouah! Un du?
- Mich, ich wohne bei meine Eltern aber musse ich zählen meine Studen und meine Ausgange (sorties) weil, meine Elterns finanziellen Mitteln (moyens financiers) ihr nichts meine Studen zu zÄhlen erlauben (permettre). Mein Vater ist arbeitslos (au chomage) und meine Muter kann nicht arbeiten weil, sie krank (malade) ist. Ich musse arbeiten zu studieren! Arbeite jedes Wochenende une jeden Ferien! Am Wochenende, mache ich Feierabend erst kurz nach 22h (ma journée s’achève à 22h). Ich verdiene 700e /Monat. So, ich kann nicht often gehen.
- Ich möchte mehr gehen und sehen meine Freunde! Was kann ich mache?
- Wie kommt es, dass (comment se fait-il que) du nicht ein Job hast? Es ist super, und es erlaubt uns in die Welt der Arbeit zu tretten (entrer dans le monde du travail). Wir haben ein Lohn!
- Ich denke, dass ist eine gute Idee! Ich werde ein Job zu finden! Danke meine Freunde und auf ihr Wohl (à votre santé)!!!

9) Tandem Lille-Bochum
- Hast du an Ereignisse (évènement) von Schüle teilnehmmen (prendre part à) ?
- Da, habe ich der Tandem Lille-Bochum gemacht!
- Was ist das?
- Es ist ein Außenhandel (échange à l’étranger) zwischen zwei Personnen : ein Franzosen wer wohnt in Lille, und ein Deutsch : Bochum.
- Warum machst du das?
- Es erlaubt mich, jemanden kennen lernen (faire la connaissance de qqn), die Sprache zu lernen und wir entdecken die Sitte (découvrir les coutumes) der Land.
- Ok, wie lange ist es?
- 1 oder 2 Monaten oder mehr!
- Ok, wie kostet es?
- Es ist die Schule dass zählt!



Réponse: Aide à la correction oral allemand(2) de bluebabe, postée le 06-04-2011 à 20:48:01 (S | E)

6) L’ami du collège


- Es ist  (pourqoui "Es ist" ?  Que veux-tu dire ici ? Que tu es Mat. ? Dans ce cas, ce sera "Hallo, ich bin Mat.", sinon, si tu dis "Es ist Mat.", celà signifie que tu présente quelqu'un) Mat. von aus* Strasbourg, wird sind (ils y sont encore ou ils y ont été ? Dans ce cas prétérit) zusammen in ... (article défini, in + datif ici) Grundschule

-Ach Ja, ein moment bitte, ich suche deine Name (COD), Ja , Mat. JEROME

Was machst du hier? Was bekommst du? (Que veux-tu dire ? Ca signifie "Qu'est-ce que je te sers. Ca me parrait suspect, mais ne connaissant pas le contexte...)

-ich war an bei der Konferenz raume
dabei. (
der Raum = la salle Je suppose que tu veux dire que tu as assisté à la conférence, le verbe est bei etwas dabei sein (anciennement écrit dabeisein)

- Worum ist es gegangen? ging es sich ?

- Das war eine Konferenz über der (accusatif) Wirtschaft und den (idem) Touristen! Das war sehr interessant!

Und was machst du hier?

- Ja! (Bizarre comme réponse !) (Wie getztgeht’s?) (Attends, quelqu'un de demande ce que tu fais là et toi tu réponds : "Oui ! Comment vas-tu ?) Jetzt bin Ich Student in Engi(e)neering am Polytech!

- An welchen (2 choses : +datif et c'est das Institut et aussi pense aux majuscules des noms communs) Institut studierst du?

- I bin am Bauwesen
Institut ..

Ich habe das Abitur im Wissenschaftsbereich. Nach dem Abitur habe ich Vorbereitungsklassen besucht.
Und du ? Was hast du gemacht?

- Ich arbeite in ein (+datif) Restaurant. Ich bin festeingestellt!

- Oh gut! Welche (das Studium) studies (c'est de l'allemand et non de l'anglais) Studium hast du gemacht?

- Ich habe mein Wirtschaftsabitur gemacht. Ich hat (Prétérit 1ère pers. sing.) ein (acc. der Job) Job in dieses (datif) Restaurant

gefunden
und sie haben beschließen eingestellt
mich
sich entschlossen, mich festanzustellen.


- Das ist super! Willst du ständig  (je ne mettrais pas ce terme, il a trop la notion de quelque chose de continu, tu peux utiliser "für immer"=pour toujours ou encore "ganz"=complètement)
hier bleiben?

- Da, es ist ein gute (der Job) Job! Und was willst du machen?

- Ich will ein Engeneer bekommen! (Attention ! Tu utilises la forme et le verbe anglais. Bekommen (=recevoir) est un faux ami par rapport à l'anglais) Ingenieur werden.
- Aus welchem Grund willst du ein Ingenieur
werden ?

- Als
Ingenieure bekommen erlaubt (permet) mir kann man Verantvortungen (responsabilités) zu haben,  Personnen leiten ...

- Ok,
ich hoffe, du wird ein Ingenieur werden.

- Danke, auf Wiedersehen!


* Ici, tu trouveras une leçon sur von ou aus : Lien Internet


Il faudra que tu fasses les corrections de tout ce qui est en rouge, si tu veux que je finisse de corriger.


Gute Nacht
Bluebabe






Réponse: Aide à la correction oral allemand(2) de bluebabe, postée le 13-04-2011 à 00:51:07 (S | E)

Hallo polo,

N'oublie pas de poster tes corrections pour que je puisse vérifier...


7) Les dépenses

deux (en allemand, ce serait mieux) Personen sind in ein (datif)Bar.

- Was wollen möchten(désirer) Sie (vouvoiement) trinken?

- Oh, eine (das) Beer (c'est de l'anglais...) für mich.

- Eine Beer auch!

- Ok, bitte! zwei Beers bitte!
Was machen sie (alors soit, c'est du vouvoiement, dans quel cas ce sera "Sie", soit c'est du tutoiement,  alors ce sera "du", ou alors c'est vous au pluriel et à ce moment là, tu auras "ihr". Mais rapport à ta réponse, ça ne peut pas être ça. Tu dis : "Que font-ils ?") diese heute Abend?


- Nichts, ich habe keine (das) Geld und du?

- Ich gehe ins Kino mit (+datif) mein Bruder und du? (au début, tu mets qu'il y a deux personnes, d'après le dialogue on dirait qu'il y en a trois, ou alors tu radotes, car tu as déjà demandé ce qu'il faisait.)

- Nichts auch, ich kann nicht rausgehen (= sortir - gehen=marcher), (virgule avant d'introduire une subordonnée) weil Studien
zu teuer sind. Ich habe kein (attention, la négation avec un nom est kein) Geld mehr, um ins Kino zu gehen.  Das Studentleben (Lebensweise=mode de vie, la façon de vivre, toi tu veux dire la vie d'étudiant) ist zu teuer und ich habe
keine
Arbeit! Ich zähle
zahlen=payer, régler =>ich zahle, du zahlst, er zahlt... - zählen=compter) mein Lebensmitteln (vivres), nichts auch. (rien d'autre=nichts anderes)
- Wer zählst du (soit tu dis "Qui paie ton loyer ?" ou "Comment paies-tu ton loyer ?" Selon ton choix, il te faudra adapter la réponse) deinen (die) Miete (loyer) ?

- Meine Eltern!

- Nein?! Mich, Meine (tu insisteras dessus à l'oral) Eltern erzählen (
erzählen=raconter) nicths!!! Ich zähle meinen Miete, meinen Studium (das Studium, pl. die Studien on utilise plutôt le singulier, quand on parle d'un cursus personnel "je finance mes études tout seul) et le pluriel quand il s'agit des études en général, comme tout à l'heure "les études coûtent chers" ), meine Lebensmitel! Ich bin völlig selbständig (totalement inpendant).
Aber, ich arbeite jedes Wochenende (week-end)
und jede (=chaque, accompagne donc un nom singulier, or Ferien est pluriel) während den Ferien bei Carrefour !

- Wouah! Und du? (Ici encore, on a l'impression qu'il y a une troisième personne.)

- Mich, Ich wohne bei (+datif) meine Eltern aber ich
musse meine Studen und meineAusgange zählen (pour dire payer quelque chose on utilisera "bezahlen")(Cette phrase est très bizarre avec Ausgänge, personnellement, je mettrais : "ich muss für mein Studium und meine Freizeit bezahlen", weil meine Elterns finanziellen Mitteln (moyens financiers)haben, die es nicht erlauben, mein Studium zu bezahlen. Mein Vater ist arbeitslos und meine Muter kann nicht arbeiten, weil sie krank  ist. Ich muss arbeiten, um zu studieren! Ich arbeite jedes Wochenende une jeden Ferien! Am Wochenende, mache ich erst kurz nach 22h Feierabend . Ich verdiene 700 € im (ou pro) Monat. So kann ich nicht oft (often, c'est de l'anglais) ausgehen.

- Ich möchte mehr ausgehen und meine Freunde
sehen! Was kann ich machen?

- Wie kommt es, dass (comment se fait-il que) du nicht ein (attention à la négation accompagnées d'un nom et à l'accord aussi. Der Job => COD) Job hast? Es ist super, und es erlaubt uns in die
Arbeitwelt einzugehen. Wir haben ein (der Lohn) Lohn!

- Ich denke, dass ist eine gute Idee! Ich werde ein Job zu (attention, c'est du futur, il n'y a pas de "zu") finden! Danke meine Freunde und auf ihr zum Wohl!




J'espère te mettre le dernier demain.

Bis dann!
Bluebabe






Réponse: Aide à la correction oral allemand(2) de bluebabe, postée le 14-04-2011 à 12:11:07 (S | E)

Hallo ,

Le dernier....

9) Tandem Lille-Bochum

- Hast du an (article +acc.) Ereignisse  von der Schule teilgenommmen  ?

- Da,
ich habe  bei dem Tandem Lille-Bochum mitgemacht!

- Was ist das?

- Es ist ein
Auslandsaustausch  zwischen zwei Personnen :
ein Franzose,
wer der in Lille wohnt (attention le verbe à la fin dans une subordonnée), und ein Deutscher aus Bochum. (Mieux serait : ein Franzose aus Lille und ein Deutscher aus Bochum)

- Warum machst du das?

- Es erlaubt mich, jemanden kennen lernen
*, die Sprache zu lernen und wir (tu as commencé ta phrase avec "je", tu ne peux pas continuer avec "nous" et en plus les subordonnées étaient à l'infinif) die Sitten des Landes (génitif) zu entdecken.

- Ok, wie lange ist dauert es?

- 1 oder 2 Monate, oder mehr!

- Ok**, wieviel (wie=comment) kostet es?

- Es ist die Schule dass zählt! Die Schule bezahlt es!

* Sich erlauben=se permettre qc.=> Ich habe mich erlaubt, sie einzuladen.
Jemandem (datif) etwas (accusatif) erlauben= permettre qc. à qn. => Es erlaubt mir, etwas zu tun.
Tu utilises beaucoup cette expression, c'est plus français qu'allemand.
Il faut savoir que "erlauben" signifie permettre, mais dans le sens de "donner l'autorisation". Par contre tu peux utiliser "Es ermöglicht mir, etwas zu tun", ermöglichen=permettre dans le sens de rendre possible.
Sinon, tu peux aussi utiliser können=pouvoir avec ainsi, ou de cette façon. Ca te donnerait : Auf diese Art/Auf diese Weise kann ich die Sprache lernen
** Plutôt que de répéter "Ok", tu peux dire "Ach so,"="Ah bon"






[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand

Partager : Facebook / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> NOS AUTRES SITES : Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de maths | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours et exercices d'allemand 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.